Elle a établi un équilibre délicat dans les utilisations des océans et l'équité dans la répartition de leurs ressources. | UN | وأنشأت توازنا حساسا في استخدامات المحيطات، وإنصافا في توزيع مواردها. |
Une valeur égale à zéro indiquerait une absence totale de diversité dans la répartition de ce revenu des ménages, et signifierait donc qu'à chaque ménage correspond une part égale du revenu total des ménages. | UN | فيدل الرقم صفر على عدم وجود تفاوت في توزيع دخل الأسر المعيشية: أي أن لكل أسرة حصة متساوية من إجمالي دخل الأسر المعيشية. |
dans la répartition de cette ressource stratégique, les femmes ont juridiquement droit à la propriété foncière privée sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وتتمتع المرأة قانوناً، في توزيع هذا المورد الاستراتيجي، بحقوق مساوية لحقوق الرجل بالنسبة لتملك الأرض والملكية الخاصة. |
La priorité est donnée aux PMA dans la répartition de cette aide. | UN | والأولوية في توزيع المساعدة تُعطى للبلدان الأقل نموا. |
Ils ont réaffirmé que l'inégalité constatée dans la répartition de l'héritage était contraire à la volonté de leur père de répartir ses biens entre ses trois enfants à parts égales et constituait à ce titre une violation de l'article 17 du Pacte. | UN | وكررا حجتهما بأن عدم توزيع الأملاك توزيعاً عادلاً يشكل انتهاكاً لرغبة والدهما المتوفى في تقسيم أملاكه بالتساوي بين أبنائه الثلاثة ويشكل بالتالي انتهاكاً للمادة 17 من العهد. |
Mais ces chiffres globaux recouvrent des différences importantes dans la répartition de l'eau douce dans le monde comme de la demande d'eau. | UN | بيد أن هذا الرقم اﻹجمالي الاحصائي يحجب فوارق كبيرة في توزيع المياه العذبة والطلب عليها في أنحاء العالم. |
Les très fortes inégalités dans la répartition de la richesse et des ressources mondiales devraient nous amener à remettre en questions le modèle actuel de développement. | UN | ويدفعنا التفاوت الشديد في توزيع الموارد في العالم، والتفاوت في مستويات الصحة، إلى التساؤل بشأن نموذج التنمية الحالي. |
L'Afghanistan présente de profondes inégalités dans la répartition de ses richesses, et les ressources productives se trouvent concentrées entre les mains de quelquesuns. | UN | وتعاني أفغانستان من اختلالات حادة في توزيع ثرواتها، وتتركز الموارد الإنتاجية في أيدي عدد قليل من الأشخاص. |
Finalement, l'objectif de la sûreté est d'obtenir un rang prioritaire dans la répartition de ce produit. | UN | فالغرض من الضمان هو، على أية حال، الحصول على أولوية في توزيع هذه العائدات. |
Finalement, l'objectif de la sûreté est d'obtenir un rang prioritaire dans la répartition de ce produit. | UN | فالغرض من الضمان هو، على أية حال، الحصول على أولوية في توزيع هذه العائدات. |
Comme dans les autres régions en développement, on constatait une grande diversité dans la répartition de la population entre les différents pays d'Amérique latine, due à des différences historiques et structurelles. | UN | وكما في حالة مناطق نامية أخرى، كان هناك تباين كبير في توزيع سكان مختلف بلدان أمريكا اللاتينية نتيجة ﻷوجه التباين التاريخية والهيكلية. |
Des changements sont également intervenus dans la répartition de l'APD. | UN | 3 - وكانت هناك أيضا تغيرات في توزيع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La mesure dans laquelle une augmentation de la part des profits dans la répartition de la valeur ajoutée entraîne un degré élevé d'inégalité dans la répartition des revenus des ménages dépend d'une multitude de facteurs. | UN | وإن مدى ارتباط وجود نصيب مرتفع من اﻷرباح في القيمة المضافة بوجود درجة مرتفعة من عدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي يعتمد على مجموعة كبيرة من العوامل. |
Toutefois, elle présente aussi des défis et des risques, comme le montrent les déséquilibres dans la répartition de ses avantages et de ses coûts, la répétition des crises financières et autres ainsi que la dégradation de l'environnement et l'appauvrissement des ressources. | UN | ولكن للعولمة أيضا تحديات ومخاطر مواكبة تتجلى في حالات اختلال في توزيع فوائدها وتكاليفها، وفي أزمات مالية وأخرى غير مالية إضافة، إضافة متكررة وفي التدهور البيئي واستنفاد الموارد. |
L'Indice de développement humain ajusté aux inégalités tient compte des inégalités dans la répartition de chaque paramètre. | UN | فمؤشر التنمية البشرية المعدل وفقا لعدم المساواة يعدل المؤشر الخاص بعدم المساواة لإبراز عدم المساواة في توزيع كل بعد من الأبعاد. |
Il est clair qu'en dépit de la plus grande intégration des marchés et des perspectives élargies de prospérité que la mondialisation a ouvertes à certains, l'ordre mondial contemporain se caractérise par une inégalité croissante dans la répartition de ses bénéfices. | UN | وجلي أنه على الرغم من تعزيز تكامل الأسواق وزيادة فرص الازدهار اللذين حققتهما العولمة للبعض، اتسم النظام العالمي المعاصر بتزايد عدم المساواة في توزيع فوائدها. |
En dépit de la plus grande intégration des marchés et des perspectives accrues de prospérité que la mondialisation a ouvertes à certains, l'ordre mondial contemporain est caractérisé par une inégalité croissante dans la répartition de ses bénéfices. | UN | وبالرغم من زيادة تكامل الأسواق وتوسيع الفرص من أجل الازدهار الذي حققته العولمة بالنسبة للبعض، فإن النظام العالمي المعاصر يتسم بزيادة عدم التفاوت في توزيع فوائده. |
L'intégration des droits de l'homme à ce processus permettrait, entre autres, de mettre l'accent sur les besoins fondamentaux dans la répartition de l'eau. | UN | وسيؤكد إدماج حقوق الإنسان في صلب هذه العملية، في جملة ما يؤكده إيلاء الأولوية للاحتياجات الإنسانية الأساسية في توزيع المياه. |
24. Le document A/AC.182/L.100 confirme qu'il convient d'exclure du régime des sanctions les services d'assistance humanitaire et les fournitures médicales et s'en tenir au principe d'impartialité et de non-discrimination dans la répartition de ces fournitures. | UN | 24 - وشددت الوثيقة A/AC.182/L.100 على أهمية استثناء تقديم الإمدادات الإنسانية والطبية من نظام الجزاءات وتكريس مبدأي الحياد وعدم التمييز في توزيع هذه الإمدادات. |
Ses travaux dans le domaine du développement montrent combien la séparation entre pays développés, d'un côté, et pays en développement, de l'autre, ainsi que l'injustice persistante dans la répartition de la richesse entre le cercle étroit de l'opulence, d'une part, et le vaste cercle de la marginalisation et de la pauvreté, d'autre part, sont graves pour la paix universelle. | UN | وتوضح أعمالها في ميدان التنمية مدى الضرر الخطير الذي يلحق بالسلام العالمي من جراء الفصل بين البلدان المتقدمة النمو من ناحية والبلدان النامية من ناحية أخرى واﻹجحاف المستمر في توزيع الثروة بين الدائرة الضيقة جدا التي تتمتع بالثراء والدائرة الكبيرة التي تعاني من التهميش والفقر. |
Ils ont réaffirmé que l'inégalité constatée dans la répartition de l'héritage était contraire à la volonté de leur père de répartir ses biens entre ses trois enfants à parts égales et constituait à ce titre une violation de l'article 17 du Pacte. | UN | وكررا حجتهما بأن عدم توزيع الأملاك توزيعاً عادلاً يشكل انتهاكاً لرغبة والدهما المتوفى في تقسيم أملاكه بالتساوي بين أبنائه الثلاثة ويشكل بالتالي انتهاكاً للمادة 17 من العهد. |
La future situation financière de l'Organisation dépend également des changements qui interviendront dans la répartition de ses dépenses de sorte qu'elles reflètent plus exactement la capacité de payer des États Membres. | UN | إن الحالة المالية للمنظمة مستقبلا تعتمد أيضا على إجراء تغييرات في قسمة نفقات اﻷمم المتحدة لكي تعبر على نحو أدق عن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |