"dans la répartition des ressources" - Translation from French to Arabic

    • في توزيع الموارد
        
    • في تخصيص الموارد
        
    • في توزيع موارد
        
    • عند تخصيص الموارد
        
    • في تخصيص موارد
        
    • لدى تخصيص تلك الموارد
        
    • عند توزيع الموارد
        
    Parallèlement, chacun s'accorde à reconnaître le rôle essentiel du marché et de l'investissement privé dans la répartition des ressources et la création de richesses. UN وفي نفس الوقت، كان هناك اتفاق عام بشأن الدور الحيوي للسوق والاستثمار الخاص في توزيع الموارد وتكوين الثروات.
    Pour plusieurs délégations, les sous-programmes et activités portaient bien sur la lutte contre la pauvreté, mais une priorité insuffisante était accordée aux femmes et aux enfants dans le texte explicatif des programmes et dans la répartition des ressources. UN ورأت عدة وفود أن البرامج الفرعية واﻷنشطة المتصلة بالتخفيف من حدة الفقر وبالمرأة والطفل لم تعط ما تستحقه من الاهتمام على سبيل اﻷولوية سواء في السرد البرنامجي أو في توزيع الموارد.
    Le principal critère dans la répartition des ressources devrait être l'impact de la maladie. UN وينبغي أن يكون تأثير المرض هو المعيار الرئيسي في توزيع الموارد.
    Donner la priorité aux plus pauvres dans la répartition des ressources nationales. UN ينبغي منح الأولوية لأفقر الفئات في تخصيص الموارد المحلية.
    :: Donner la priorité aux plus pauvres dans la répartition des ressources nationales UN :: في تخصيص الموارد المحلية، ينبغي منح الأولوية لأفقر الفئات.
    Il existe de grandes disparités dans la répartition des ressources foncières entre les pays de la région. UN وهناك تباين واضح في توزيع موارد الأرض بين بلدان المنطقة.
    Des progrès avaient aussi été réalisés dans la répartition des ressources et le renforcement des capacités, notamment la formation, et la recherche et les statistiques et la collecte de données. UN كما تم تحقيق تقدم في توزيع الموارد وبناء القدرات، بما في ذلك التدريب والبحوث والإحصاءات وجمع البيانات.
    Toutefois, la plus grande difficulté à laquelle se heurte le système éducatif est la disparité dans la répartition des ressources entre zones urbaines et rurales. UN ومع ذلك، يتمثل أكبر تحد يواجه نظام التعليم في التفاوت في توزيع الموارد بين المناطق الحضرية والريفية.
    Un volume de dépenses aussi considérable a aussi pour effet d'introduire un déséquilibre dans la répartition des ressources entre les différentes activités de l'Organisation. UN وهذه النفقات الكبيرة تخل أيضا بالتوازن في توزيع الموارد على أنشطة المنظمة.
    La situation de l'emploi dans le monde est à l'image de cette immense asymétrie dans la répartition des ressources productives mondiales. UN وتعكس حالة العمالة العالمية هذا التفاوت الضخم في توزيع الموارد الإنتاجية في العالم.
    Ainsi, les iniquités massives dans la répartition des ressources entre différents secteurs de notre communauté sont autant de caractéristiques troublantes de notre démocratie. UN فعلى سبيل المثال، لا تزال الفوارق الكبيرة في توزيع الموارد بين مختلف قطاعات مجتمعنا من السمات المعوقة لنظامنا الديمقراطي.
    Les modifications dans la répartition des ressources, qui sont présentées au tableau 18.2, peuvent être résumées comme suit : UN والتغير في توزيع الموارد الذي يوضحه الجدول 18-2 يمكن تلخيصه على النحو التالي:
    Ce changement, qui comporterait un redéploiement géographique de la structure régionale de la Mission, mais sans toucher à la couverture géographique, introduirait plus de souplesse dans la répartition des ressources. UN وسيؤدي هذا التغيير الذي يتمثل في إعادة نشر الهيكل اﻹقليمي للبعثة، وليس تغيير التغطية الجغرافية، إلى زيادة المرونة في توزيع الموارد.
    Que le renforcement des capacités des décideurs en matière de financement du secteur forestier devienne la priorité dans la répartition des ressources au niveau national. UN وأن تولى الأولوية في تخصيص الموارد على الصعيد الوطني لبناء قدرات متخذي القرار في مجال تمويل الحراجة.
    Les politiques antérieures ont provoqué des déséquilibres dans la répartition des ressources dans les pays en développement. UN وأوضح المتكلم أنّ السياسات السابقة أفضت إلى اختلالات في تخصيص الموارد في البلدان النامية.
    À cet égard, un grand nombre de délégations ont appuyé la proposition formulée par une délégation en vue de maintenir une certaine souplesse dans la répartition des ressources entre les trois groupes, plutôt que de fixer un pourcentage général pour chaque groupe. UN وفي هذا الصدد، أيد عدد كبير من الوفود الاقتراح الذي قدمه أحد الوفود بالاحتفاظ بالمرونة في تخصيص الموارد بين المجموعات الثلاث باستخدام نطاقات من النسب بدلا من تحديد نسبة واحدة عامة لكل مجموعة.
    Il a été prouvé que l'impossibilité de rendre compte des inégalités fondées sur le sexe dans la répartition des ressources au sein du ménage compromettait les projets de développement. UN وبينت البحوث أن عدم معالجة أوجه الانحياز في تخصيص الموارد على صعيد اﻷسرة المعيشية يضعف المشاريع اﻹنمائية.
    133. En outre, la FAO a indiqué que la répartition des prises et la consommation de poisson accusaient à l'échelon mondial un déséquilibre croissant qui reflétait celui qui existait dans la répartition des ressources halieutiques des océans et des richesses. UN ١٣٣ - وباﻹضافة إلى ذلك، أشارت الفاو إلى أن توزيع المصيد العالمي من اﻷسماك واستهلاك اﻷسماك أصبحا غير متوازنين بصفة متزايدة بسبب اختلال التوازن في توزيع موارد اﻷسماك في المحيطات وفي توزيع الثروة.
    Les travaux de ce comité répondront donc à l'une des questions fondamentales soulevées dans le rapport du BSCI, à savoir la nécessité de tenir compte des besoins des bureaux sous-régionaux dans la répartition des ressources extrabudgétaires. UN وبالتالي فإن عمل هذه اللجنة سيعالج أحد الشواغل الرئيسية التي تضمنها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو أخذ احتياجات المكاتب دون الإقليمية في الاعتبار عند تخصيص الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Dans les pays en développement, les pouvoirs publics continuent de jouer un rôle important dans la répartition des ressources en eau douce. UN ١٨ - وبالنسبة للبلدان النامية، سيظل التنظيم الحكومي في تخصيص موارد المياه العذبة مسألة هامة.
    Cependant, certains pays ont réaffirmé qu'ils étaient favorables à une augmentation des ressources allouées aux programmes régionaux et un orateur a indiqué qu'à son avis des critères tels que le nombre de pays de la région et les besoins particuliers de ces pays devaient être pris en compte dans la répartition des ressources entre les régions. UN غير أن عدة بلدان أعربت من جديد عن تأييدها للزيادة في الموارد المخصصة للبرامج الاقليمية، واقترح أحد المتكلمين أن ينظر في معايير مثل عدد البلدان في المنطقة واحتياجاتها الخاصة لدى تخصيص تلك الموارد فيما بين المناطق.
    Le principe d'impartialité exclut les considérations politiques de la fourniture de l'aide humanitaire et implique qu'il faut utiliser des critères fondés sur les besoins pour établir des distinctions et des priorités dans la répartition des ressources et des efforts de secours entre les individus. UN ويبعد مبدأ الحياد الاعتبارات السياسية عن عملية تقديم العون الإنساني ويعني ضمنيا وجوب استخدام المعايير القائمة على الاحتياجات للتمييز بين الأفراد وتحديد الأولويات عند توزيع الموارد وجهود الإغاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more