Le programme et le cadre sont décrits en détail dans la réponse à la question 15. | UN | وتجري مناقشة البرنامج وإطار التأشيرات على نحو أكثر تفصيلا في الرد على السؤال 15. |
Les difficultés rencontrées dans le domaine de la santé sont décrites dans la réponse à la question 24. | UN | وترد التحديات في المجال الصحي في الرد على السؤال 24. |
Il a noté dans la réponse à la question no 10 que les peines encourues étaient plus lourdes si de grandes quantités de drogues étaient en jeu. | UN | ولاحظ في الرد على السؤال رقم 10 أن العقوبات المحتملة تشتد أكثر لو تعلق الأمر بكميات كبيرة من المخدرات. |
En outre, les campagnes de promotion du partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes sont décrites dans la réponse à la question 9. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة. |
:: La méthode utilisée pour informer les banques et autres institutions financières est exposée dans la réponse à la question 10. | UN | :: يرد ذكر الطريقة المستخدمة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى في الجواب على السؤال 10. |
S'agissant des dispositions légales et mécanismes appropriés d'observation et de déclaration, ils ont été abordés plus haut, dans la réponse à la question 1.3. | UN | وبالنسبة للأحكام القانونية والآليات اللازمة للرصد والإبلاغ فقد ورد ذكرها في جواب السؤال 1-3 أعلاه. |
Les procédures de contrôle à l'exportation sont précisées dans la réponse à la question précédente. | UN | جرى تحديد إجراءات مراقبة الصادرات في الرد على السؤال السابق. |
Comme cela a été dit dans la réponse à la question no 1 ci-dessus, les coutumes ne sont appliquées que dans les domaines où la législation n'existe pas. | UN | وكما ذكر ذلك في الرد على السؤال رقم 1 الوارد أعلاه، فإن الأعراف لا تطبق إلا في المجالات التي لا توجد فيها تشريعات. |
Elle est décrite plus en détail dans le cinquième rapport périodique de l'Islande, dans la réponse à la question 9. | UN | وترد تفاصيل هذا الأمر في تقرير آيسلندا الدوري الخامس، في الرد على السؤال رقم 9. |
Ainsi qu'il est indiqué dans la réponse à la question 27, une étude de la situation sociale et financière des femmes dans le secteur agricole a commencé en 2007. | UN | كما جاء في الرد على السؤال 27، بدأ في عام 2007 إجراء دراسة عن الوضع الاجتماعي والمالي للمرأة في القطاع الزراعي. |
Elle souhaite savoir en quoi consistent les vides juridiques de la loi sur la violence dans la famille mentionnés dans la réponse à la question 8, et s'il y sera remédié lors de la révision législative. | UN | وهي تود أن تعرف أوجه القصور في قانون العنف المنـزلي المذكور في الرد على السؤال 8، وعما إذا كان يمكن معالجتها في عملية المراجعة التشريعية. |
353. Se référer aux pages 198 et suiv. du rapport figurant dans l'annexe 6 qui a déjà été mentionné dans la réponse à la question 1. | UN | ٣٥٣- يشار الى الصفحة ٨٩١ وما يليها من التقرير المرفق بوصفه المرفق ٦ الذي سبق أن أشير اليه في الرد على السؤال ١. |
En particulier, il serait utile de savoir si le centre de secours Women against Violence mentionné dans la réponse à la question 13 du Comité a été déjà mis en place et, dans l'affirmative, quels sont les services qu'il propose. | UN | وبخاصة سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان قد تم فعلا إنشاء مركز المرأة ضد العنف المذكور في الرد على السؤال 13 من قائمة القضايا والأسئلة، وإذا كان قد أنشئ، فما هي الخدمات التي يقوم هذا المركز بتقديمها. |
Les services de santé mentale et les mesures en faveur des femmes dans les centres de détention d'immigrants réservés aux étrangers en situation irrégulière sont décrits en détail dans la réponse à la question 33. | UN | 189 - وتُذكر بالتفصيل خدمات وتدابير الصحة العقلية للنساء في مراكز احتجاز الهجرة في الرد على السؤال 33. |
Les 12 agents de l'État reconnus coupables de violations des droits de l'homme auxquels il est fait référence dans la réponse à la question no 3 sont les mêmes que ceux qui sont mentionnés dans la réponse à la question no 11. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاثني عشر موظفاً حكومياً المدانين بسبب المساس بحقوق الإنسان، والمشار إليهم في الرد على السؤال رقم 3، هم أنفسهم الأشخاص الوارد ذكرهم في الرد على السؤال رقم 11. |
Le Gouvernement a manifesté une grande attention à cette question et les mesures à cet égard peuvent être trouvées dans la réponse à la question 12 ci-dessus. | UN | وقد أولت الحكومة اهتماما كبيرا بتدابير التوعية، التي يمكن العثور عليها في الإجابة على السؤال 12 أعلاه. |
La plupart des éléments de cette question ont été largement expliqués dans la réponse à la question 24 ci-dessus. | UN | جرى توضيح معظم عناصر هذا السؤال إلى حد كبير في الإجابة على السؤال رقم 24 أعلاه. |
11. Comme nous l'avons déjà indiqué dans la réponse à la question 1, la législation en vigueur fixe à 18 ans l'âge minimum des recrues. | UN | 11. كما ذكرنا في الجواب على السؤال الأول،فإن النظام العام للتنجيد يحدد سن الثامنة عشرة للشباب فقط. |
Il convient de signaler que la nouvelle loi évoquée dans la réponse à la question 1.1 contiendra une disposition spécifique en vertu de laquelle les institutions financières et bancaires opérant dans les zones franches syriennes seront soumises aux dispositions de cette loi. | UN | والجدير بالذكر أن القانون الجديد المعلن عنه في جواب السؤال 1-1 قد أدرج مادة خاصة يخضع بموجبها لأحكام هذا القانون المؤسسات المالية والمصرفية العاملة في المناطق الحرة السورية. |
Toutefois, il convient de rappeler que c'est la décision No 1 du Congrès en date du 5 novembre 2001 (décision dont il est fait état dans la réponse à la question 2 du présent rapport) qui s'applique au gel des fonds soupçonnés d'être directement ou indirectement liés au financement d'activités terroristes. | UN | ومع ذلك، فمن الجدير بالذكر أن قرار الكونغرس رقم 1 المؤرخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 (المشار إليه في البند 2 من هذا التقرير) هو الذي يسري في ما يتعلق بشكل خاص بإمكانية تجميد الأموال المشتبه بارتباطها بشكل مباشر أو غير مباشر بتمويل الإرهاب. |
D'autres informations sur les procédures de contrôle des exportations du Service des douanes figurent dans la réponse à la question suivante. | UN | وترد أدناه ردا على السؤال التالي معلومات إضافية عن إجراءات الرقابة على الصادرات التي تفرضها دائرة الجمارك النيوزيلندية. |
Il a été répondu à la question 21 dans la réponse à la question 13. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال 21، فقال السيد ريفينكو إن الإجابة عليه وردت في معرض الرد على السؤال 13. |
L'obligation d'aide juridictionnelle inscrite dans l'article 14 du Pacte s'impose a fortiori dans une affaire de trahison comme celle évoquée dans la réponse à la question 9. | UN | وأضافت أن واجب توفير المساعدة القضائية المنصوص عليه في المادة 14 من العهد يُعتبر ضرورياً ولا سيما في قضية تتعلق بالخيانة مثل القضية المشار إليها في الرد المقدم على السؤال 9. |