"dans la résolution sur" - Translation from French to Arabic

    • في القرار المتعلق
        
    • في القرار بشأن
        
    • بموجب القرار المتعلق
        
    • في القرار الخاص
        
    • يتضمن القرار المتعلق
        
    Nous nous félicitons néanmoins d'avoir obtenu que soit employée une formulation plus forte dans la résolution sur la réglementation de la capture accidentelle de requins. UN لكنه سرَّنا أن نحصل على لغة قوية في القرار المتعلق بتنظيم الصيد العرَضي لأسماك القرش.
    L'universalité du TNP, comme il est dit dans la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen du Traité de 1995, est un objectif important, et elle demeure une priorité des États-Unis. UN وتعد عالمية المعاهدة، على النحو الوارد في القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 1995، هدفا هاما ويظل هدفا من أهداف سياسة الولايات المتحدة.
    Il n'avait pas d'autre but étant donné qu'il figure en substance dans la résolution sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, ainsi que dans l'appel à adhérer au Traité de non-prolifération. UN ولم يكن له غرض آخر حيث أن جوهره ظاهر في القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك الدعوة إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Cette volonté est clairement exprimée dans la résolution sur le Bureau de vérification des Nations Unies en El Salvador, que l'Assemblée générale vient d'adopter. UN وقد تم اﻹعراب عن هذا بوضوح في القرار بشأن مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور الذي اتخذته الجمعية العامة اﻵن.
    1. Approuve la demande de porter à 200 000 dollars des États-Unis le plafond prévu dans la résolution sur les dépenses imprévues ou extraordinaires pour les dépenses que le Président de la Cour peut certifier sans l'accord préalable du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires à l'occasion de la nomination de juges ad hoc, avec effet à partir de l'exercice biennal 2006-2007; UN 1 - توافق على طلب تعديل الحد الأعلى البالغ 000 200 دولار المرصود بموجب القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية التي قد يقررها رئيس محكمة العدل الدولية دون موافقة مسبقة من جانب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتصل باختيار القضاة المخصصين، وذلك اعتبارا من فترة السنتين 2006-2007؛
    La prémisse de base de ces efforts a été clarifiée dans la résolution sur le développement de la technologie de la science maritime au niveau national et de l'infrastructure des services océaniques adoptée à la Conférence sur le droit de la mer. UN إن الفرضية اﻷساسية التي تكمن وراء تلك الجهود جرى توضيحها في القرار الخاص بتطوير تكنولوجيا العلوم البحرية الوطنية وبنية خدمة المحيطات المعتمد في مؤتمر قانون البحار.
    Il rappelle qu’au chapitre I ci-dessus, il a prié le Secrétaire général de présenter à l’Assemblée générale, lors de la partie principale de sa cinquante-quatrième session, une analyse des différents plafonds mentionnés dans la résolution sur les dépenses imprévues et extraordinaires, assortie le cas échéant de propositions visant à les modifier. UN كما طلبت اللجنة، في الفصل اﻷول أعلاه إلى اﻷمين العام أن يقدم تحليلا إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والخمسين مشفوعا بمقترحات، حسب الاقتضاء، لتسوية المستويات المختلفة المحددة في القرار المتعلق بالمصروفات غير المنظورة والخارجة عن الميزانية.
    Elle tire cette formulation de l'obligation définie dans la résolution sur l'assistance humanitaire adoptée par l'Institut de droit international, selon laquelle: UN وهي تشتق هذه الصياغة من الواجب المذكور في القرار المتعلق بالمساعدة الإنسانية الذي اعتمده معهد القانون الدولي، ويشير إلى ما يلي:
    Les entités du système des Nations Unies procèdent actuellement à la définition des priorités et à l'élaboration de plans de travail, dans le but de mettre en œuvre les décisions importantes figurant dans la résolution sur l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement. UN وتقوم كيانات منظومة الأمم المتحدة حاليا بعملية تحديد الأولويات وإعداد خطط العمل، وذلك بهدف تنفيذ ما تقرر في القرار المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات.
    Il convient de rendre compte de cette difficulté dans le rapport final, voire dans la résolution sur l'application des délais stricts imposés par le nouveau Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN وأردف قائلا إنه ينبغي تبيان تلك الصعوبة في التقرير النهائي وربما في القرار المتعلق بتطبيق الحد الزمني الدقيق الذي تفرضه قواعد والأونسيترال الجديدة للتحكيم.
    Ce dernier élément figure dans la résolution sur l'assistance humanitaire adoptée en 2003 par l'Institut de droit international à sa session de Bruges : UN وينعكس هذا الأساس الأخير في القرار المتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية الذي اعتمده معهد القانون الدولي في دورته المعقودة في بروج في عام 2003، الذي ينص على ما يلي:
    Elle tire cette formulation de l'obligation définie dans la résolution sur l'assistance humanitaire adoptée par l'Institut de droit international à sa session de Bruges en 2003, selon laquelle UN وهي تشتق هذه الصياغة من تعريف الواجب الوارد في القرار المتعلق بالمساعدة الإنسانية الذي اعتمده معهد القانون الدولي في دورته المنعقدة في بروج عام 2003.
    50. dans la résolution sur le droit au développement la Commission a affirmé la nécessité d'une démarche sexospécifique dans la mise en oeuvre du droit au développement, en veillant notamment à ce que les femmes jouent un rôle actif dans le processus de développement. UN ٥٠ - وجرى التأكيد في القرار المتعلق بالحق في التنمية على ضرورة تطبيق منظور نوع الجنس عند تنفيذ الحق في التنمية، وذلك من خلال كفالة نهوض المرأة بدور فعال في عملية التنمية.
    Elle a demandé au Comité spécial de reconnaître le droit du territoire à l'autodétermination et de consigner ce droit dans la résolution sur la question des îles Falkland (Malvinas) qu'il examinera. UN وطلبت أن تعترف اللجنة الخاصة بحق إقليمها في تقرير المصير وأن تدرج اﻹشارة إلى ذلك الحق في القرار المتعلق بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( الذي ستنظر فيه اللجنة الخاصة.
    Cependant les organismes font état de discussions en cours dans le cadre de la préparation de proposition à soumettre aux Conseils d'administration conformément au calendrier fixé dans la résolution sur l'examen quadriennal complet. UN غير أن الكيانات قد أفادت بأن المناقشات تجري بخصوص مسألة المستوى اللازم توفره تمهيدا لعرض الأمر على المجالس التنفيذية وفقا للجدول الزمني المحدّد في القرار المتعلق باستعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات.
    Le Danemark et Groenland a durant la soixante-septième session de l'Assemblée veillé à ce que la Déclaration des Nations Unies soit mentionnée dans la résolution sur l'application de la Convention sur la diversité biologique et le Danemark a été un des parrains de la résolution sur les droits des peuples autochtones. UN وخلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، كفلت الدانمرك وغرينلند أن ترد الإشارة إلى إعلان الأمم المتحدة في القرار المتعلق بتنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي، وكانت الدانمرك من مقدمي مشروع القرار المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    De concert avec plusieurs États membres, WaterAid a veillé à ce que l'accès aux services d'approvisionnement en eau, d'assainissement et d'hygiène figure en bonne place dans la résolution sur la nutrition présentée à l'Assemblée mondiale de la Santé en 2010, et a co-organisé une manifestation parallèle consacrée à l'égalité d'accès aux services de soins de santé. UN وكفلت المنظمة، مع عديد من الدول الأعضاء، إدراجَ الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية في القرار المتعلق بالتغذية الذي عرض على جمعية الصحة العالمية في عام 2010، واشتركت في استضافة اجتماع جانبي تناول مسألة الإنصاف في فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    L'accord auquel nous sommes parvenus dans la résolution sur les diverses recommandations du Secrétaire général devra être fidèlement mis en oeuvre. UN وإن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في القرار بشأن مختلف التوصيات التي قدمها اﻷمين العام ينبغي تنفيذه تنفيذا صادقا.
    On espère que ces recommandations pourront être incorporées dans la résolution sur les migrations internationales que la Deuxième Commission doit adopter à la session en cours. UN ومن المأمول فيه أن يتسنى إدراج هذه التوصيات في القرار بشأن الهجرة الدولية الذي يتعين أن تعتمده اللجنة الثانية في الدورة الحالية.
    1. Approuve la demande de porter à 200 000 dollars des États-Unis le plafond prévu dans la résolution sur les dépenses imprévues ou extraordinaires pour les dépenses que le Président de la Cour peut certifier sans l'accord préalable du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires à l'occasion de la nomination de juges ad hoc, avec effet à partir de l'exercice biennal 2006-2007; UN 1 - توافق على طلب تعديل الحد الأعلى البالغ 000 200 دولار المرصود بموجب القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية التي قد يقررها رئيس محكمة العدل الدولية دون موافقة مسبقة من جانب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتصل باختيار القضاة المخصصين، وذلك اعتبارا من فترة السنتين 2006-2007؛
    Ce mandat est énoncé dans la résolution sur la lutte contre les mesures discriminatoires et la protection des minorités adoptée par la Commission à sa cinquième session, en 1949 (E/1371—E/CN.4/350, par. 13, sect. A, " Mandat de la Sous—Commission " . UN وهذه الولاية واردة في القرار الخاص بمنع التمييز وحماية اﻷقليات الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الخامسة في عام ٩٤٩١ E/1371-E/CN.4/350)، الفقرة ٣١ من الفرع ألف " اختصاصات اللجنة الفرعية " (.
    dans la résolution sur cette question qui sera adoptée à la session en cours, le Comité devra être invité à engager l’opération. UN وينبغي أن يتضمن القرار المتعلق بهذه المسألة، الذي سيتخذ في هذه الدورة، دعوة اللجنة إلى الاضطلاع بهذا اﻹجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more