"dans la réussite" - Translation from French to Arabic

    • في نجاح
        
    • في إنجاح
        
    • عن نجاح
        
    • في النجاح
        
    • في تحقيق النجاح
        
    • إلى التنفيذ الناجح
        
    • في الإسهام بنجاح
        
    La formation est un facteur déterminant dans la réussite de l'application de la Convention. UN التدريب من العناصر الأساسية التي تساهم في نجاح تنفيذ الاتفاقية.
    La participation des hommes ou membres masculins de la famille aux activités de microentreprises a joué un rôle crucial dans la réussite du programme. UN وإشراك الرجال أو أعضاء الأسرة الذكور في أنشطة المؤسسات الصغيرة كان له دور حاسم في نجاح البرنامج.
    Les parents devraient être reconnus comme des partenaires dans la réussite scolaire de leurs enfants. UN ينبغي الاعتراف بالآباء كشركاء في نجاح تعليم الأطفال.
    Nous sommes certains que l'expérience des Coprésidents sera un facteur déterminant dans la réussite de nos travaux conformément aux buts et principes des Nations Unies. UN وإننا لعلى يقين من أن خبرتكم ستكون عاملا مهما في إنجاح أعمال هذا الاجتماع في ضوء مبادئ وأهداف الأمم المتحدة.
    Tous les États parties au Traité, qui demeure la clé de voûte du système de sécurité collective, partagent la même responsabilité dans la réussite de la Conférence. UN وتتحمل جميع الدول الأطراف في المعاهدة، التي لا تزال هي حجر الزاوية في نظام الأمن الجماعي، مسؤولية مشتركة عن نجاح المؤتمر.
    Néanmoins, les décisions adoptées lors de la session joueront certainement un rôle clef dans la réussite future de l'Organisation. UN ومع ذلك، فإنَّ القرارات المعتمدة خلال الدورة الحالية من شأنها دون أدنى شك أن تضطلع بدور هام في النجاح المقبل للمنظمة.
    Il recense en outre les intervenants clefs et décrit le rôle qu'ils jouent dans la réussite de la gestion de la performance. UN ويحدّد الإطار كذلك الأطراف الفاعلة الرئيسية ويبيّن دور كل منها في تحقيق النجاح في إدارة الأداء.
    L'accès des femmes et des hommes à l'emploi est souvent pour une bonne part dans la réussite des stratégies de lutte contre l'insécurité alimentaire. UN ويسهم حصول كل من المرأة والرجل على فرص العمل غالبا في نجاح استراتيجيات التصدي لانعدام الأمن الغذائي.
    Le logement joue un rôle considérable dans la réussite de l'installation et de l'intégration des réfugiés. UN ويلعب السكن دوراً حاسماً في نجاح استقرار واندماج اللاجئات.
    Pour terminer, permettez-moi d'exprimer ma foi sincère dans la réussite finale du processus de réforme de l'ONU. UN في الختام اسمحوا لي أن أعرب عن اعتقادي المخلص في نجاح عملية إصلاح اﻷمم المتحدة في نهاية المطاف.
    Le travail d'équipe avait joué un rôle essentiel dans la réussite du programme. UN وقد أدى العمل الجماعي دورا حاسما في نجاح البرنامج.
    Le dernier élément clef dans la réussite de nos programmes est le choix de l'interlocuteur. UN والعامل الرئيسي الأخير في نجاح برامجنا هو اختيار مسؤولي الاتصال.
    La disponibilité de ressources humaines de haute qualité a joué un rôle important dans la réussite d'Israël, de même que la présence de sociétés mondiales sur son sol. UN كما كان لتوافر موارد بشرية ذات جودة عالية دورٌ هام في هذا الشأن. وساهم وجود الشركات العالمية أيضاً في نجاح إسرائيل.
    On a pu constater le rôle crucial que jouent des administrateurs de ce type dans la réussite du jumelage en tant que moyen de renforcer durablement les capacités au niveau institutionnel. UN وقد ثبت أن هؤلاء القادة هم القوة المحورية في نجاح أسلوب التوأمة باعتبارها برنامجا مستداما لبناء القدرات على المستوى المؤسسي.
    L'Assemblée générale pourra jouer un rôle essentiel dans la réussite du système en fournissant des directives pour le renforcement des mécanismes existants et en allouant des ressources suffisantes pour que le système serve au mieux les intérêts de chacun. UN وستؤدي الجمعية العامة دورا رئيسيا في نجاح هذا النظام، من خلال تقديم التوجيه لتعزيز الآلية القائمة، وبتزويدها بالموارد الكافية لتمكينها من أداء عملها لمصلحة الجميع العليا.
    Outre les motivations économiques, la faisabilité politique, les considérations réglementaires et, plus largement, les questions sociales jouent un rôle décisif dans la réussite ou l'échec des programmes de privatisation ou de libéralisation du commerce. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المبررات الاقتصادية، والجدوى السياسية، والاعتبارات التنظيمية، والقضايا الاجتماعية بشكل أعم، تضطلع بدور هام في نجاح أو فشل الخصخصة وجهود تحرير التجارة.
    Enfin, une collaboration de plus en plus solide entre les Nations Unies et les organisations régionales constitue un facteur important dans la réussite des opérations de maintien de la paix et elle va garantir que la planification et l'exécution de ce genre d'opération sont plus adaptées aux besoins réels qui existent sur le terrain. UN ثالثا، تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يشكل عاملا هاما في نجاح عمليات حفظ السلام، ومن شأنه أن يكفل جعل تخطيط وتنفيذ هذه العمليات أكثر استجابة للاحتياجات الفعلية على الأرض.
    La population jouera donc un rôle extrêmement efficace et influent dans la réussite finale du programme national de lutte contre la désertification. UN وبالتالي يصبح السكان عنصراً فاعلاً ومؤثراً بشكل كبير في إنجاح البرنامج الوطني لمكافحة التصحر.
    Les activités et initiatives entreprises au niveau national ont joué un rôle clef dans la réussite de l'Année. UN وقامت الأنشطة والمبادرات التي اضطلع بها على الصعيد الوطني بدور رئيسي في إنجاح السنة.
    Tous les États parties au Traité, qui demeure la clé de voûte du système de sécurité collective, partagent la même responsabilité dans la réussite de la Conférence. UN وتتحمل جميع الدول الأطراف في المعاهدة، التي لا تزال هي حجر الزاوية في نظام الأمن الجماعي، مسؤولية مشتركة عن نجاح المؤتمر.
    — Convaincus également qu'à cet effet le consensus bâti à travers une sincère et juste conciliation des intérêts entre différents partenaires politiques et diverses composantes de la nation burundaise constitue un facteur déterminant dans la réussite de cette tâche; UN - واقتناعا منها أيضا بأن توافق اﻵراء حول هذا الموضوع، عن طريق توفيق مخلص عادل بين مصالح مختلف الشركاء السياسيين ومختلف عناصر الدولة البوروندية يمثل عاملا حاسما في النجاح في هذه المهمة؛
    Au sein de la famille, le rôle de la mère dans la réussite scolaire des enfants dans la famille a fait l'objet de nombreuses études qui ont démontré que les enfants dont la mère a un certain niveau d'éducation avaient plus de chance de faire des études couronnées de succès que ceux dont la mère est analphabète. UN وشكل دور الأم داخل الأسرة في تحقيق النجاح الأكاديمي لأطفالها موضوعا للعديد من الدراسات، وهو ما بين أن الأطفال الذين يكون لأمهم حظ من التعليم تزداد أمامهم فرص النجاح في دراساتهم عن الأطفال الذين تكون أمهاتهم من الأميات.
    L’UNICEF a également été félicité pour sa part prise dans la réussite des activités de sensibilisation aux mines et pour son appui aux maires, défenseurs des enfants. UN وأشاد كذلك بما تقدمه اليونيسيف من مساعدة إلى التنفيذ الناجح ﻷنشطة التوعية بخطر اﻷلغام والعُمَد كمدافعين عن اﻷطفال.
    Le rapport est tourné vers l'extérieur pour ce qui est des réalisations escomptées sur le terrain et des réalisations effectives, s'agissant des réponses à apporter aux besoins des États Membres, compte étant tenu du rôle de la responsabilité collective dans la réussite du plan. UN والتقرير ذو منحى خارجي من حيث النتائج والأثر المتوقع على أرض الواقع، ومن حيث النواتج من حيث الخدمات المقدمة فعلا في سبيل تلبية احتياجات الدول الأعضاء مع مراعاة عنصر المسؤولية الجماعية في الإسهام بنجاح الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more