L'une des tâches les plus importantes consiste donc à éliminer les disproportions dans la révolution informationnelle mondiale. | UN | ولذلك فإن إزالة جوانب اختلال التوازن في الثورة العالمية للمعلومات مسألة لها أولوية. |
Le pays joue également un rôle actif dans la révolution mondiale qui touche les communications. | UN | ويشارك البلد مشاركة نشطة في الثورة العالمية في مجال الاتصالات. |
Les différents secteurs impliqués dans ce commerce ont joué un rôle important dans la révolution industrielle et commerciale. | UN | وشكّلت المجالات المختلفة المحيطة بتلك التجارة عناصر فاعلة مهمة في الثورة الصناعية والتجارية. |
Deuxièmement, le capital qui est primordial dans la révolution numérique est de plus en plus le capital intellectuel, et non pas le capital financier. | UN | ثانياً، رأس المال المتزايد أهمية في ثورة التكنولوجيا الرقمية هو رأس المال الفكري لا المالي. |
3. La technologie est un symbole du potentiel de l'Afrique pour innover dans la révolution de la téléphonie mobile. | UN | 3- وخَدَمت التكنولوجيا أفريقيا باعتبارها رمزاً لإمكاناتها في مجال الابتكار في ثورة الهاتف المحمول. |
Les enquêtes sur les ménages occupent une grande place dans la révolution des données, aussi est-il important de mobiliser des ressources en faveur d'un programme à part entière qui vise à améliorer la disponibilité, la qualité et la pertinence de ces enquêtes. | UN | ونظرا لما تكتسيه الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية من قيمة فيما يتعلق بثورة البيانات، ينبغي التماس الموارد وتخصيصها لدعم وضع برنامج مكتمل يهدف إلى تحسين توافر تلك الدراسات وجودتها وزيادة أهميتها. |
Il y avait bien d'autres patriotes impliqués dans la révolution américaine, ne vous en déplaise. | Open Subtitles | كان هناك أناس آخرين مشتركين في الثورة الأمريكية , تعلم ذلك |
Tous les ans, ils disent qu'on va rattraper le présent mais on reste toujours coincé dans la révolution industrielle | Open Subtitles | كُل سنةٍ يقولون بأننا سندرس الحاضر. لكننا نَعلَق في الثورة الصناعية. |
Le savoir est un actif commun qui doit être mis au service de l'humanité et les pays en développement doivent être intégrés dans la révolution technologique. | UN | 15 - وأردف قائلا إن المعارف ينبغي أن تكون خيرا لصالح البشرية جمعاء، وينبغي إشراك البلدان النامية في الثورة التكنولوجية. |
La censure de l'Internet avait également été levée, un choix irréversible dicté notamment par le rôle des médias électroniques dans la révolution tunisienne. | UN | ووُضِع حد للرقابة على شبكة الإنترنت، وهو خيار لا رجعة فيه، بالنظر أيضاً إلى الدور الذي اضطلعت به وسائط الإعلام الإلكترونية في الثورة التونسية. |
Bienvenue dans la révolution, Sonia Rykiel. | Open Subtitles | مرحباً بكِ في الثورة أيتها الصهباء. |
Le rôle des femmes dans la révolution américaine. | Open Subtitles | السنة الأولى ؟ "دور النساء في الثورة الأمريكية" |
Ce progrès rapide a suscité des préoccupations accrues quant à la fracture numérique, c'est-à-dire le creusement des écarts entre les riches et les pauvres dans la révolution de l'information. | UN | 7 - وهذا التقدم السريع زاد من القلق بشأن الفجوة المتعاظمة، المسماة التقسيم الرقمي الفاصل بين `المالكين ' و `المعدمين ' في الثورة المعلوماتية. |
Malgré l'importance que revêtait l'adoption de la Constitution socialiste dans la révolution coréenne et la vie socio-politique du peuple coréen, cette loi principale ne suffisait pas pour définir les règlements de conduite de tous les domaines de la vie sociale. | UN | كان اتخاذ الدستور الاشتراكي حدثا تاريخيا كبيرا في الثورة الكورية والحياة الاجتماعية والسياسية للشعب الكوري، ولكن بمجرد الدستور الاشتراكي وحده، لم يكن بوسع تحديد كل قواعد الأفعال في كل ميادين الحياة الاجتماعية. |
Bienvenue dans la révolution. | Open Subtitles | مرحباً بكم في الثورة |
Ce groupe a conclu qu'il fallait dispenser une formation aux technologies de pointe aux ONG, en particulier aux ONG africaines et à certaines ONG asiatiques, pour qu'elles puissent jouer un rôle plus important dans la révolution mondiale de l'information, et il a étudié les divers moyens de recueillir des fonds à cette fin. | UN | واعترف الفريق العامل بالحاجة إلى التدريب في مجال التكنولوجيا المتطورة، وخصوصا بالنسبة لبعض المنظمات غير الحكومية الأفريقية والآسيوية من أجل تمكينها من الاضطلاع بدور أكبر في ثورة المعلومات العالمية، وبحثنا سبل الحصول على تمويل لهذا الغرض. |
Il convient d'accorder l'attention qu'il mérite au rôle influent joué par les femmes égyptiennes dans la révolution du 25 janvier, qui à lui seul atteste clairement de leur participation active au processus de transformation mené au sein de la société égyptienne. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للدور المؤثر الذي اضطلعت به المرأة المصرية في ثورة 25 كانون الثاني/يناير، وهو في حد ذاته دليل واضح على مشاركها الفعالة في العملية الانتقالية داخل المجتمع المصري. |
21. Pour obtenir l'adhésion d'un ensemble plus large d'acteurs dans la révolution des données, PARIS21 a lancé un projet, qui durera 22 mois, intitulé < < L'information pour une révolution des données > > , qui bénéficiera de l'appui de la Fondation Bill et Melinda Gates. | UN | 21 - وبغية إشراك مجموعة أوسع نطاقا من الجهات الفاعلة في ثورة البيانات، أطلقت الشراكة في مجال الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين مشروعا مدته 22 شهرا عنوانه " توفير المعلومات اللازمة لثورة بيانات " ، بدعم من مؤسسة بيل وميليندا غيتس. |
M. Krutskikh (parle en russe) : Pour commencer, je vais partager avec les membres mes impressions sur la première rencontre d'experts, tenue sous les auspices des Nations Unies, concernant l'une des plus importantes questions touchant la sécurité internationale, une de celles qui puisent leurs racines dans la révolution mondiale dans le domaine de l'information. | UN | السيد كروتشكيك (تكلم بالروسية): أود أن أطلع الأعضاء على انطباعاتي عن أول مناقشة أجراها الخبراء، وعقدت تحت رعاية الأمم المتحدة، بشأن إحدى أهم المسائل التي تؤثر على الأمن الدولي اليوم، وهي مسألة تكمن جذورها في ثورة المعلومات العالمية. |
9. Les femmes ont joué un rôle important dans la révolution du POLISARIO mais, alors qu’on les présente au monde entier, afin d’obtenir de l’aide, comme étant libres et émancipées, elles sont en fait exploitées et ne jouissent d’aucune considération ni d’aucun droit individuel; leurs enfants appartiennent à l’organisation, dès leur naissance et jusqu'’à ce qu’ils soient envoyés à la guerre. | UN | ٩ - وذكرت أن المرأة تؤدي دورا هاما في ثورة جبهة البوليساريو، وعلى الرغم من أن الجبهة قدمتها إلى العالم على أنها قد تحررت وأعتقت من العبودية من أجل الحصول على المعونة، إلا أنها قد استغلت ولم تحصل لا على الاحترام ولا على حقوق الانسان؛ وكان أولادها بمثابة ملكية خاصة للمنظمة منذ ميلادهم وحتى مجيئ الوقت الذي يرسلون فيه إلى الحرب. |
M. Ovalles-Santos (République bolivarienne du Venezuela), notant que les TIC sont un moyen utile de promouvoir un développement durable et la réduction de la pauvreté, déclare que le système des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la révolution des TIC en favorisant les synergies, en coordonnant les efforts nationaux et en ouvrant la voie à la réduction du fossé numérique. | UN | 83 - السيد أوفاليس - سانتوس (جمهورية فنزويلا البوليفارية): أشار إلى أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة نافعة من أجل تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر، فقال إن منظومة الأمم المتحدة يقع على عاتقها دور رئيسي يتعين عليها أن تقوم به فيما يتعلق بثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وذلك بتشجيع التآزر وتنسيق الجهود الوطنية وتوفير الريادة في مجال تقليص الفجوة الرقمية. |