Bref, malgré les progrès réalisés dans la recherche de solutions durables à quelques questions anciennes depuis la fin de la guerre froide, nous continuons de vivre dans un monde incertain, souvent fragile et en évolution constante. | UN | وباختصار، على الرغم من التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة لبعض المسائل قديمة العهد منذ انتهاء الحرب الباردة، ما زلنا نعيش في عالم سريع التغير وهش وقلق في كثير من اﻷحيان. |
K. La coopération et les partenariats sont importants dans la recherche de solutions durables aux situations de réfugiés. | UN | كاف - التعاون وإقامة الشراكات أمران مهمان في إيجاد حلول دائمة لحالات اللاجئين. |
Ce groupe a permis d'étudier la contribution que le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) peut apporter dans la recherche de solutions durables aux réfugiés, rapatriés et personnes déplacées en Afrique. | UN | وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا. |
L'Organisation des Nations Unies doit montrer la voie dans la recherche de solutions durables à ces problèmes. | UN | وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتولى زمام القيادة في البحث عن حلول دائمة. |
21. Les Principes directeurs et le cadre juridique international (législation internationale relative aux droits de l'homme et, le cas échéant, droit humanitaire international) dont ils sont inspirés définissent les droits et les responsabilités qui doivent être respectés dans la recherche de solutions durables. | UN | 21- تُحدِّد المبادئ التوجيهية والإطار القانوني الدولي (القانون الدولي لحقوق الإنسان وكذلك، عند الانطباق، القانون الإنساني الدولي) الحقوق والمسؤوليات التي يجب احترامها لدى البحث عن حلول دائمة. |
Il travaille actuellement avec d'autres partenaires à un projet de mesure des progrès réalisés dans la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées à partir de critères identifiés dans le Cadre conceptuel sur des solutions durables, en utilisant des indicateurs de mesure convenus. | UN | وهو يعمل حاليا مع شركاء آخرين على وضع مشروع لقياس التقدم المحرز في التوصل إلى حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا، يستند إلى المعايير المحددة في الإطار المتعلق بإيجاد حلول دائمة باستخدام مؤشرات القياس المتفق عليها بصورة مشتركة. |
Le 20e anniversaire de la Déclaration de Carthagène constitue, selon lui, une occasion de renforcer la protection internationale et la solidarité régionale dans la recherche de solutions durables aux personnes relevant de la compétence du HCR. | UN | وهو يرى أن الذكرى السنوية العشرين لإعلان قرطاجنة بشأن اللاجئين هي فرصة لتعزيز الحماية الدولية والتضامن الإقليمي في السعي إلى إيجاد حلول مستديمة لصالح من تُعنى بهم المفوضية. |
Ce groupe a permis d'étudier la contribution que le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) peut apporter dans la recherche de solutions durables aux réfugiés, rapatriés et personnes déplacées en Afrique. | UN | وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا. |
f) Progresser dans la recherche de solutions durables pour les réfugiés en s'appuyant sur une coopération internationale s'inscrivant dans la durée | UN | (و) إحراز تقدم في إيجاد حلول دائمة للاجئين يدعمها التعاون الدولي المستدام |
f) Progresser dans la recherche de solutions durables pour les réfugiés en s'appuyant sur une coopération internationale s'inscrivant dans la durée | UN | (و) إحراز تقدم في إيجاد حلول دائمة للاجئين يدعمها التعاون الدولي المستدام |
f) Progresser dans la recherche de solutions durables pour les réfugiés en s'appuyant sur une coopération internationale s'inscrivant dans la durée | UN | (و) إحراز تقدم في إيجاد حلول دائمة للاجئين يدعمها التعاون الدولي المطرد |
f) Des progrès sont réalisés dans la recherche de solutions durables pour les réfugiés en s'appuyant sur une coopération internationale s'inscrivant dans la durée. | UN | (و) إحراز تقدم في إيجاد حلول دائمة للاجئين يدعمها التعاون الدولي المستدام |
Des progrès importants ont été faits dans la recherche de solutions durables pour la majorité de la population du Kosovo : soutien à la production agricole, mise en place d'activités rémunératrices à petite échelle et, surtout, création de nouvelles institutions provisoires d'administration autonome. | UN | 52 - وحدث تقدم ملحوظ في إيجاد حلول دائمة لغالبية السكان في كوسوفو، من خلال دعم الإنتاج الزراعي، وتنفيذ أنشطة صغيرة لدر الدخل والأهم من ذلك من خلال إنشاء مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة. |
14. Ces derniers mois, le HautCommissaire a réexaminé le rôle du HCR dans la recherche de solutions durables aux réfugiés en s'attachant particulièrement aux efforts déployés par l'Organisation pour promouvoir l'autosuffisance dans les domaines du déplacement. | UN | 14- أولى المفوض السامي في الأشهر الأخيرة الاهتمام مجدداً لدور المفوضية في إيجاد حلول دائمة للاجئين، مع تركيز خاص على جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز الاعتماد الذاتي في مناطق التشرد. |
f) Progrès dans la recherche de solutions durables destinées aux réfugiés | UN | (و) إحراز تقدم في إيجاد حلول دائمة للاجئين يدعمها التعاون الدولي المستدام |
f) Progrès dans la recherche de solutions durables destinées aux réfugiés dans le cadre d'une coopération internationale s'inscrivant dans la durée | UN | (و) إحراز تقدم في إيجاد حلول دائمة للاجئين يدعمها التعاون الدولي المستدام |
Des progrès ont également été accomplis dans la recherche de solutions durables en Afrique et en Amérique latine ainsi que dans le Cadre pour la recherche de solutions durables. | UN | كما أُحرِز تقدم في البحث عن حلول دائمة للمشاكل السائدة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وكذلك في مجال تطوير إطار الحلول الدائمة. |
Tout en signalant la nécessité de lire le document de manière plus approfondie, nous tenons à souligner un certain nombre d'éléments que nous considérons comme étant indispensables dans la recherche de solutions durables à la situation actuelle. | UN | وفي حين نشير إلى الحاجة إلى قراءة أكثر تفصيلا للوثيقة، نود أن نسلط الضوء على عدد من العناصر التي نعتبرها أساسية في البحث عن حلول دائمة للوضع الحالي. |
Le HCR s'efforçait de répondre aux préoccupations particulières des peuples autochtones durant les trois phases caractéristiques du déplacement de réfugiés: i) les causes profondes de leur déplacement; ii) leurs besoins spécifiques pendant la période d'asile; et iii) leurs caractéristiques particulières à prendre en compte dans la recherche de solutions durables. | UN | وأعلن أن المفوضية تسعى لمعالجة المشاغل الخاصة بالشعوب اﻷصليــة خــلال فترات تشرد اللاجئين الثلاث النموذجية وهي: ' ١ ' اﻷسباب اﻷساسية لعمليات التشريد؛ ' ٢ ' احتياجات السكان اﻷصليين المحددة خلال فترة اللجوء؛ ' ٣ ' سمات الشعوب اﻷصلية الخاصة في البحث عن حلول دائمة. |
Le vingtième anniversaire de la Déclaration de Carthagène constitue, selon lui, une occasion de renforcer la protection internationale et la solidarité régionale dans la recherche de solutions durables aux personnes relevant de la compétence du HCR. | UN | وهو يرى أن الذكرى السنوية العشرين لإعلان قرطاجنة بشأن اللاجئين هي فرصة لتعزيز الحماية الدولية والتضامن الإقليمي في السعي إلى إيجاد حلول مستديمة لصالح من تُعنى بهم المفوضية. |
Il est prévu de procéder à de nouvelles réductions d'effectifs en 1994 en fonction de la diminution de la population du camp et des progrès réalisés dans la recherche de solutions durables pour les réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | ومن المخطط إجراء تخفيضات إضافية في عدد الموظفين لمجاراة الانخفاض المسجل في عدد اللاجئين في المخيمات والتقدم المحرز في إيجاد الحلول الدائمة للاجئين وملتسمي اللجوء في عام ٤٩٩١. |