C'est pourquoi nous demandons aux États Membres de continuer à coopérer dans la recherche des fugitifs afin que ces derniers puissent être jugés par les Tribunaux. | UN | ولذلك، نهيب بالدول الأعضاء أن تواصل التعاون في البحث عن الفارين لتقديمهم إلى العدالة أمام المحكمتين. |
La coopération avec le Rapporteur spécial revêt une importance cruciale dans la recherche des moyens visant à améliorer la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens. | UN | ويتسم التعاون مع المقرر الخاص بأهمية رئيسية، في البحث عن طرق تحسين حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي الفلسطينية. |
Le Secrétaire général l'a si bien compris qui, depuis son entrée en fonction, montre une grande implication dans la recherche des solutions aux questions africaines. | UN | وقد تفهم الأمين العام ذلك جيدا. فمنذ توليه مهامه، أظهر أنه منهمك في البحث عن حلول للقضايا الأفريقية. |
Ces observations du général Fall devraient amener tout enquêteur à chercher des pistes plus solides dans la recherche des preuves. | UN | وينبغي أن تدفع ملاحظات الجنرال فال هذه أي محقق إلى السعي وراء المزيد من القرائن الموثوقة في البحث عن الأدلة. |
Je suis convaincu également que les deux parties devraient commencer à envisager d'autres mécanismes visant à renforcer et pérenniser leur coopération dans la recherche des Koweïtiens portés disparus et des biens koweïtiens disparus. | UN | كما أنني أعتقد أيضا أنه ينبغي على الجانبين البدء في استكشاف ترتيبات أخرى لتوكيد وضمان استمرار تعاونهما في مجال البحث عن المفقودين من الكويتيين وعن الممتلكات الكويتية المفقودة. |
Le choix porté par notre Assemblée sur votre personne traduit combien tous les États Membres des Nations Unies apprécient la contribution que votre pays, le Portugal, apporte dans la recherche des solutions aux problèmes qui secouent le monde. | UN | إن اختيار الجمعية يعكس تقدير جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ﻹسهام بلدكم، البرتغال، في البحث عن حلول للمشاكل المحدقة بالعالم. |
Je voudrais renouveler mon appel aux deux pays afin qu'ils redoublent d'efforts durant les mois à venir pour accomplir des progrès tangibles et significatifs dans la recherche des nationaux du Koweït portés disparus et des biens koweïtiens, notamment les archives nationales du Koweït. | UN | وأود أن أجدد دعوتي إلى البلدين أن يضاعفا جهودهما في الأشهر القادمة لتحقيق تقدم ملحوظ وكبير في البحث عن المفقودين الكويتيين والممتلكات الكويتية المفقودة، بما في ذلك محفوظات الكويت. |
Comme indiqué dans mon vingt-septième rapport, l'aptitude du Ministère iraquien des droits de l'homme à progresser dans la recherche des personnes disparues est réduite en raison du manque de capacités. | UN | 18 - وكما ذُكر في تقريري السابع والعشرين، فإن الافتقار إلى القدرات يحد من تمكّن وزارة حقوق الإنسان في العراق من إحراز تقدم في البحث عن المفقودين. |
Ils ont également engagé l'Iraq et le Koweït à redoubler d'efforts pendant les prochains mois en vue de réaliser des progrès visibles et significatifs dans la recherche des personnes disparues et des biens koweïtiens, afin de renforcer les relations amicales que les deux pays entretiennent. | UN | كما دعوا العراق والكويت إلى مضاعفة جهودهما في الأشهر المقبلة لتحقيق تقدم ملموس ومهم في البحث عن المفقودين والممتلكات، والتي من شأنها زيادة تعزيز العلاقات الودية القائمة بين العراق والكويت. |
Notre Secrétaire général n'a pas ménagé ses efforts dans la recherche des voies et moyens pour un règlement rapide et global du conflit au Moyen-Orient, y compris de la question palestinienne. | UN | ولم يدخر أميننا العام جهدا في البحث عن سبل ووسائل إيجاد تسوية سريعة وشاملة للصراع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
Quant à l'Assemblée générale, son autorité doit être davantage affirmée, afin de permettre à son président de jouer un rôle primordial dans la recherche des solutions aux problèmes internationaux. | UN | أما بالنسبة إلى الجمعية العامة فيجب زيادة تعزيز سلطتها كي يتمكن رئيسها من تأدية دور بارز في البحث عن حلول للمشكلات العالمية. |
L'EAAF joue un rôle de grande importance dans la recherche des disparus, l'identification de ceuxci et des personnes exécutées extrajudiciairement, aidant les tribunaux de justice à faire la lumière sur les faits et contribuant avec les familles des victimes à l'établissement de la vérité. | UN | ويضطلع هذا الفريق بدور بالغ الأهمية في البحث عن المختفين وتحديد هويتهم وهوية من أعدِموا خارج نطاق القضاء، حيث يساعد الهيئات القضائية في استجلاء حقيقة الوقائع ويساهم مع أسر الضحايا في إظهار الحقيقة. |
10. Ce bilan se caractérise par une plus grande reconnaissance du rôle joué par le Comité dans la recherche des voies et moyens pour trouver des solutions aux crises et conflits en cours dans la sous-région. | UN | ١٠ - واتسم هذا الاستعراض بتفهم أكبر للدور الذي اضطلعت به اللجنة في البحث عن سبل وطرائق إيجاد حلول لﻷزمات والمنازعات القائمة في المنطقة دون اﻹقليمية. |
42. Le Comité donne mandat à son bureau, lors de son séjour à New York, de poursuivre les consultations avec les membres du Conseil de sécurité, afin de renforcer la coopération des pays d'Afrique centrale avec cet organe dans la recherche des voies et moyens de consolider la paix sous-régionale. | UN | ٤٢ - وتكلف اللجنة مكتبها بأن يواصل خلال إقامته بنيويورك المشاورات مع أعضاء مجلس اﻷمن من أجل تعزيز تعاون بلدان وسط افريقيا مع هذا الجهاز في البحث عن سبل وطرائق ترسيخ السلام في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Lors de ses entretiens avec les interlocuteurs iraquiens et koweïtiens, mon Représentant spécial adjoint a souligné que le recours à la science et à la technologie et à d'autres méthodes innovantes mais peu coûteuses pourrait être utile dans la recherche des nationaux koweïtiens et d'États tiers disparus. | UN | 9 - وأكد نائب ممثلي الخاص في الاجتماعات التي عقدها مع كل من المتحاورين العراقيين والكويتيين على أن استخدام العلم والتكنولوجيا، والطرائق الابتكارية الأخرى والفعالة من حيث التكلفة يمكن أن يساعد في البحث عن المفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الثالثة. |
Elle continue de fournir un soutien aux organismes de maintien de l'ordre de Bosnie-Herzégovine dans leur lutte contre la criminalité organisée, en étroite coopération avec la Mission de police de l'Union européenne, ainsi qu'au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) dans la recherche des personnes inculpées pour crimes de guerre. | UN | وتواصل البعثة تقديم الدعم لهيئات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك بشأن محاربة الجريمة المنظمة، بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي؛ والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
Considérant le souci d'engagement qui prévaut au sein de la Commission tripartite et du Sous-Comité technique, l'Ambassadeur Tarasov a constamment préconisé un surcroît d'efforts dans la recherche des Koweïtiens et nationaux de pays tiers portés disparus en Iraq afin de réaliser des progrès concrets sur le terrain. | UN | وبالنظر إلى روح الالتزام السائدة في كل من اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية الفرعية، ما انفك السفير تاراسوف يدعو إلى بذل المزيد من الجهود في البحث عن المفقودين من الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة في العراق بغية إحراز تقدم ملموس على الأرض. |
Les difficultés que connaît l'Iraq sur le plan de la sécurité n'ont pas permis de faire des progrès substantiels dans la recherche des prisonniers de guerre koweïtiens et des nationaux d'États tiers ou de leurs dépouilles mortelles depuis mon rapport précédent. | UN | 10 - نظرا لصعوبة الوضع الأمني في العراق، لم يُحرز تقدم كبير في البحث عن أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم منذ تقديم تقريري الأخير. |
C'est à ce titre que le Comité se doit d'être un instrument porteur d'espoir dans la recherche des voies et moyens de règlement pacifique des différends entre les Etats de la sous-région de l'Afrique centrale. | UN | ولذلك فإنه يتعين على اللجنة أن تكون بمثابة أداة تحمل على اﻷمل في مجال البحث عن طرق ووسائل التسوية السلمية للمنازعات بين دول منطقة وسط افريقيا دون الاقليمية. |
L'assistance fournie par la force multinationale en Iraq dans la recherche des personnes disparues de nationalité koweïtienne ou ressortissantes de pays tiers est vivement appréciée. | UN | 13 - وينظر بكثير من التقدير إلى المساعدة المقدمة من القوة المتعددة الجنسية في العراق في مجال البحث عن المفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى. |
La mise en relief des multiples aspects du développement et ses relations connexes avec la paix, l'environnement, la sécurité internationale et les droits de l'homme, en fait un document de référence dans la recherche des solutions aux multiples difficultés économiques des pays en développement. | UN | إن إبراز هذه الوثيقة للجوانب العديدة للتنمية وصلتها بالسلم والبيئة واﻷمن الدولي وحقوق اﻹنسان، يجعلها مرجعا نعتمد عليه في بحثنا عن الحلول للعديد من الصعوبات الاقتصادية التي تواجه البلدان النامية. |