Il lui recommande également de mieux faire connaître à tous les responsables concernés le principe des mesures temporaires spéciales décrites au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et interprétées dans la recommandation générale no 25 du Comité. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بتعريف جميع المسؤولين المعنيين بمفهوم التدابير الخاصة المؤقتة المبين في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتفسيره الوارد في التوصية العامة رقم 25 للجنة. |
Il est important également de prévoir explicitement l'application de mesures spéciales prises à titre temporaire telles qu'elles sont décrites dans la recommandation générale 25 du Comité. | UN | وقالت إنه من المهم أيضاً النص بطريقة صريحة على تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة الموجزة في التوصية العامة رقم 25 للجنة. |
Informations communiquées au sujet des questions soulevées dans la recommandation générale 23 | UN | المعلومات المقدمة بشأن المسائل المثارة في التوصية العامة 23 |
Comme il est dit dans la recommandation générale no 19 du Comité, la violence domestique va de l'homicide à la violence contre enfants en passant par la violence sexuelle. | UN | فكما جاء في التوصية العامة 19 للجنة، فإن العنف العائلي يشمل طائفة كاملة من الجرائم تمتد من القتل إلى الانتهاك الجنسي وإلى الاعتداء على الأطفال. |
Ces propositions, qui sont conformes aux indications formulées dans la recommandation générale no 19, doivent être approuvées par l'organe compétent. | UN | وتتماشى مقترحات التعديل المذكورة مع ما ورد في التعليق العام رقم 19، وهي رهن موافقة الجهاز المختص. |
Il faudrait, à l'avenir, envisager d'adopter le type de mesures dont il est fait état dans la recommandation générale 25 du Comité. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي أن يُنظر مستقبلاً في تنفيذ نوع التدابير المشار إليه في التوصية العامة رقم 25 للجنة. |
La présente recommandation générale s'appuie sur les principes énoncés dans la recommandation générale no 21, d'autres recommandations générales pertinentes, dont la recommandation générale no 27, et la jurisprudence du Comité. | UN | وتستند هذه التوصية العامة إلى المبادئ المبينة في التوصية العامة رقم 21، والتوصيات العامة الأخرى ذات الصلة، من قبيل التوصية رقم 27، والسوابق الفقهية للجنة. |
À la lumière des dispositions de la Convention et des principes énoncés dans la recommandation générale no 15 et dans la présente recommandation, le Comité recommande aux États parties de déclarer délits punissables par la loi et de sanctionner efficacement: | UN | وفي ضوء أحكام الاتفاقية وتفصيل مبادئها في التوصية العامة 15 وهذه التوصية، توصي اللجنة بأن تعلن الدول الأطراف أن الجرائم التالية يعاقب عليها القانون وأن تعاقب عليها فعلياً: |
La présente recommandation générale s'appuie sur les principes énoncés dans la recommandation générale no 21, d'autres recommandations générales pertinentes, dont la recommandation générale no 27, et la jurisprudence du Comité. | UN | وتستند هذه التوصية العامة إلى المبادئ المبينة في التوصية العامة رقم 21، والتوصيات العامة الأخرى ذات الصلة، من قبيل التوصية رقم 27، والسوابق الفقهية للجنة. |
Il note également que la notion de mesures temporaires spéciales, telle qu'énoncée au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et expliquée plus en détail dans la recommandation générale no 25 de Comité, n'est pas bien comprise dans l'État partie. | UN | كما تلاحظ اللجنة عدم وجود فهم واضح في الدولة الطرف لمفهوم التدابير الخاصة المؤقتة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، ومثلما ورد شرح مفصل له في التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة. |
Le Comité note également une méconnaissance du concept des mesures spéciales temporaires, telles qu'elles sont énoncées au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et précisées dans la recommandation générale no 25 du Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا عدم وجود فهم واضح لفكرة التدابير الخاصة المؤقتة، بصيغتها الواردة في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية التي ورد شرح مفصل لها في التوصية العامة رقم 25 للجنة. |
En conséquence, le Comité suggère à l'État partie d'accorder un plus grand poids au critère d'autoidentification, comme préconisé dans la recommandation générale VIII. | UN | وبناء عليه، تقترح اللجنة أن تعطي الدولة الطرف وزناً أكبر للتحديد الذاتي للهوية من قبل الفرد المعني، كما هو وارد في التوصية العامة الثامنة. |
Enfin, la confusion existant au sujet de la distinction entre les différentes acceptions du mot sexe et entre l'égalité et l'équité conduit fréquemment à l'élaboration de politiques mal orientées; ce problème doit être posé dans la recommandation générale. | UN | 39 - وفي النهاية، يُراعى أن البلبلة القائمة بشأن التمييز بين الجنسن ونوع الجنس وبين المساواة والعدالة كثيرا ما تؤدي إلى رسم السياسات على نحو خاطئ؛ ومن المتعين أن تُثار هذه المشكلة في التوصية العامة. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, dit que la nouvelle loi sur la violence domestique devrait porter sur tous les points soulevés dans la recommandation générale No 19 du Comité concernant la violence contre les femmes. | UN | 38 - الرئيسة: قالت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، إن القانون الجديد المعني بالعنف المنزلي ينبغي أن يشمل جميع القضايا المشار إليها في التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة. |
Plus récemment, dans la recommandation générale no 27 portant sur les droits des femmes âgées, le Comité a reconnu que l'âge et le sexe contribuaient à la vulnérabilité des femmes âgées face à la violence, en particulier les femmes âgées handicapées. | UN | وسلمت مؤخراً، في التوصية العامة رقم 27، التي تتناول حقوق المسنات، بأن السن والجنس يجعلان المسنات أكثر عرضة للعنف وأن السن والجنس والعجز مسائل تجعل المسنات ذوات الإعاقة أكثر عرضة لذلك. |
Le Comité encourage l'État partie à familiariser tous les responsables concernés avec le concept sous-tendant les mesures temporaires spéciales, telles que décrites au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et interprétées dans la recommandation générale no 25 du Comité. | UN | 24 - تشجّع اللجنة الدولة الطرف على إطلاع جميع المسؤولين المعنيين على مفهوم التدابير الخاصة المؤقتة المبينة في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كما هي مفسّرة في التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة. |
La définition de la polygamie que donne le droit ouzbek n'est pas conforme à ce qui est dit dans la recommandation générale No. 21 du Comité. | UN | 48 - وأضافت أن تعريف تعدد الزوجات في التشريع الأوزبكستاني لا يتوافق مع المتطلبات الواردة في التوصية العامة رقم 21 للجنة. |
Les États parties à la Convention sont tenus de faire en sorte que toutes les mesures possibles soient prises pour empêcher que la discrimination sexiste, notamment la violence sexuelle, ne s'instaurent durant les conflits armés, ainsi que cela a déjà été reconnu dans la recommandation générale no 19. | UN | والدول الأطراف في الاتفاقية ملتزمة بكفالة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وخاصة العنف الجنسي، أثناء الصراعات المسلحة، مما هو معترف به في التوصية العامة رقم 19. |
Les États parties, notamment d'Amérique latine, préfèrent souvent utiliser le terme d'équité; le Comité a insisté sur le fait que l'objectif de la Convention est l'égalité, mais elle n'est pas certaine que cette distinction pourra figurer dans la recommandation générale. | UN | وكثيرا ما تفضل الدول الأطراف، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، أن تستخدم مصطلح " العدالة " ؛ واللجنة قد أصرت على أن هدف الاتفاقية يتمثل في المساواة، وليس من المؤكد ما إذا كان ينبغي أن يُدرج هذا التمييز في التوصية العامة. |
Les mesures de caractère général énoncées dans la recommandation générale no 29 (2002) du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devraient également être appliquées. | UN | وينبغي أيضاً تنفيذ التدابير العامة المدرجة في التعليق العام رقم 29(2002) الصادر عن لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Il rappelle aussi qu'en pareilles situations, il existe une complémentarité de la Convention et du droit international humanitaire, du droit des réfugiés et du droit pénal en vigueur, comme indiqué dans la recommandation générale no 30 sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après-conflit. | UN | وتذكرها أيضا بأن أحكام الاتفاقية تُكَمَل في هذه الحالات بما ينطبق من أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين والقانون الجنائي الدولي، على النحو المبين في توصيتها العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات، وفي حالات النزاع وما بعد النزاع. |
La violence contre les femmes dans certaines situations (conflit et après-conflit, par exemple) a été mentionnée dans la recommandation générale no 30, récemment adoptée en 2013 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وجرى تناول مسألة العنف ضد المرأة في حالات معينة، ومنها مثلا خلال النزاعات وما بعد انتهاء النزاعات، في إطار التوصية العامة رقم 30، التي اعتمدتهـا مؤخرا اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، في عام 2013. |