Par ailleurs, plusieurs projets d'annexion ont été signalés dans la Rive occidentale. | UN | وفي تطور منفصل، أبلغ عن عدة مشاريع ضم في الضفة الغربية. |
La détérioration de la situation économique et sociale dans la Rive occidentale et la bande de Gaza est une source de grave préoccupation et doit être suivie de près. | UN | إن تدهــور اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وغزة، أمر يثير القلق واﻹنشغال ويدعو الى اليقظــة واﻹنتباه. |
En 1998, quatre Palestiniens ont été tués par des colons dans la Rive occidentale. | UN | وقد لقي أربعة فلسطينيين حتفهم على يد مستوطنين في الضفة الغربية في عام ٨٩٩١. |
Malgré une légère détente en ce qui concerne l'enfermement, les déplacements des Palestiniens dans la Rive occidentale demeurent problématiques. | UN | ورغم بعض التخفيف في الإغلاق فإن حركة الفلسطينيين في الضفة الغربية تظل مدعاة للمشاكل. |
Cette activité, partiellement réalisée en ce qui concerne le nivellement de précision, est terminée dans la Rive sud. | UN | وقد اكتمل هذا النشاط في الضفة الجنوبية، وأنجز جزئيا فيما يتعلق بالقياس الدقيق للارتفاعات. |
dans la Rive occidentale, le nombre des points de passage a augmenté. | UN | فقد زاد عدد نقاط التفتيش في الضفة الغربية. |
Ces fonds pourraient par exemple être investis dans la Rive occidentale et la bande de Gaza au profit des résidents palestiniens vivant dans ces zones. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن استثمار هذه اﻷموال في الضفة الغربية وقطاع غزة بما يعود بالنفع على الفلسطينيين الذين يقطنون في هاتين المنطقتين. |
Nous nous réjouissons à la perspective du transfert de pouvoirs et de responsabilités aux Palestiniens dans la Rive occidentale, comme cela a été convenu par les deux parties dans la Déclaration de principes. | UN | ونحن نتطلع الى نقل السلطة والمسؤوليات الى الفلسطينيين في الضفة الغربية، على النحو الذي اتفق عليه الطرفان في إعلان المبادئ. |
Les membres de la mission se sont également entretenus avec les représentants des organismes et programmes des Nations Unies présents dans la Rive occidentale et à Gaza ainsi qu'avec l'équipe de la Banque mondiale qui effectuait une visite dans la région à l'époque. | UN | وتقابلت البعثة كذلك مع ممثلين لوكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها العاملة في الضفة الغربية وغزة ومع فريق البنك الدولي الذي كان يزور المنطقة في ذلك الوقت. |
Les conflits internes continuent d'aggraver les souffrances d'une partie de la population djiboutienne. L'accord de paix israélo-palestinien n'a pas atténué la violence qui sévit dans la Rive occidentale et à Gaza ou dans le sud du Liban. | UN | فما زال النزاع المدني يزيد من معاناة جزء من السكان في جيبوتي، واتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية لم يخفف من حدة العنف في الضفة الغربية وغزة أو في جنوب لبنان. |
C'est à Gaza que le recul a été le plus important, 15,8 %, tandis que dans la Rive occidentale il s'est établi à 9,7 % et en Israël à 4,5 %. | UN | وكان الانخفاض بالغ الحدة في قطاع غزة، إذ انخفض متوسط اﻷجور فيه بنسبة ٨,٥١ في المائة، فيما انخفض في الضفة الغربية بنسبة ٧,٩ في المائة، وفي إسرائيل ذاتها بنسبة ٥,٤ في المائة. |
La détérioration des conditions socio-économiques dans la Rive occidentale et la bande de Gaza ne manque pas de nous préoccuper et de nous inquiéter, et particulièrement les mesures prises pour limiter la liberté de mouvement des travailleurs palestiniens. | UN | إن تدهور اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وقطاع غزة، أمر يثير القلق والانشغال، خاصة في ضوء الاجراءات التي تحد من حرية انتقال العمال الفلسطينيين. |
La poursuite de la construction du mur dans la Rive occidentale, qui contrevient au droit international et à la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale, restreint encore les mouvements des Palestiniens. | UN | والاستمرار في إنشاء الجدار الحاجز في الضفة الغربية، وهو ما يتعارض مع القانون الدولي وقرار الجمعية العامة ES-10/15 يزيد من القيود على وصول الفلسطينيين وحركتهم. |
Israël ne montre aucun signe de vouloir modifier sa politique et le Ministre de la défense mentionne des plans et des études portant sur la manière de réduire le nombre des points de passage dans la Rive occidentale - exercice qui peut demander beaucoup de temps. | UN | ولم تظهر إسرائيل ما يدل على تغيير سياستها، ويتكلم وزير الدفاع عن خطط ودراسات للنظر في كيفية تخفيض عدد نقاط التفتيش في الضفة الغربية، مما يمكن أن يستغرق وقتا طويلا. |
Israël a durci sa politique d'occupation en fermant les principaux points de passage et en poursuivant la construction de colonies de peuplement illégales dans la Rive occidentale, infligeant ainsi au peuple palestinien des souffrances et des privations supplémentaires. | UN | وقد شددت إسرائيل سياسة الاحتلال فأغلقت المعابر الرئيسية واستمرت في بناء المستوطنات غير الشرعية في الضفة الغربية، مما يسبب المزيد من المعاناة والحرمان للشعب الفلسطيني. |
Le Gouvernement cubain fait sienne la profonde préoccupation du Comité au sujet de la poursuite par Israël de la construction illégale du mur de séparation dans la Rive occidentale, en violation de l'opinion consultative de la Cour internationale de justice et de plusieurs résolutions des Nations Unies. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تشاطر اللجنة قلقها العميق إزاء مواصلة إسرائيل البناء غير القانوني للجدار العازل في الضفة الغربية في انتهاك لفتوى محكمة العدل الدولية ومختلف قرارات الأمم المتحدة. |
Démontrant un grand courage et beaucoup de sagesse, les dirigeants d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) ont signé la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie dans la Rive occidentale et la bande de Gaza. | UN | فقد وقﱠع زعماء اسرائيــل ومنظمة التحرير الفلسطينية، مظهرين شجاعة وحكمــة عظيمتين، علـــى " إعـــلان المبادئ " المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت في الضفة الغربية وغزة. |
Notre position à cet égard a un fondement de fait solide, à savoir l'accord auquel sont parvenues les deux parties dans la Déclaration de principes, selon lequel Israël se retirerait de la bande de Gaza et de Jéricho, dans la Rive occidentale, comme un premier pas vers son retrait total de tous les territoires occupés. | UN | ولعل تناولنا لهذا البند يستند الى أساس صلب مستمد من واقع ما تم الاتفاق عليه في إعلان المبادئ، حيث اتفق الجانبان على أن يكون انسحاب اسرائيل من قطاع غزة وأريحا في الضفة الغربية بمثابة خطوة أولى نحو الانسحاب الكامل من كل اﻷراضي التي احتلت. |
Le Ministre a déclaré que le fonctionnaire chargé des questions de santé de l'Administration civile dans la Rive occidentale avait délivré un certain nombre de permis au personnel médical et aux équipes de vaccination mais que les soldats ne les acceptaient pas et empêchaient les intéressés de franchir les barrages routiers. | UN | وذكر الوزير أن الموظف المسؤول عن المسائل الصحية في اﻹدارة المدنية في الضفة الغربية أصدر عددا من التصاريح للموظفين الطبيين وأفرقة التحصين ولكن الجنود لم يقبلوا بها ومنعوا هؤلاء اﻷشخاص من اجتياز الحواجز المقامة على الطرق. |
L'armée a déclaré que cette opération avait pour but de trouver les personnes soupçonnées d'être des " terroristes " et les étudiants de la bande de Gaza dont la présence dans la Rive occidentale était déclarée illégale à la suite de la vague récente d'attentats-suicides à la bombe. | UN | وذكر الجيش أن هذه العملية استهدفت لم " اﻹرهابيين " والطلبة المشبوهين من قطاع غزة الذين أعلن وجودهم في الضفة الغربية غير قانوني إثر موجة الهجمات الانتحارية اﻷخيرة. |