"dans la rue et" - Translation from French to Arabic

    • في الشوارع
        
    • في الشارع
        
    • إلى الشارع
        
    • من الشارع و
        
    J'ai passé deux ans dans la rue, et sans votre association, je ne serais pas là ou j'en suis actuellement. Open Subtitles قضيت عامين في الشوارع و لولا مُنظمة أسرتك لم أكن لأصبح الرجل الذي أنا عليه اليوم
    J'ai passé deux ans dans la rue, et sans votre association, je ne serais pas là ou j'en suis actuellement. Open Subtitles قضيت عامين في الشوارع و لولا مُنظمة أسرتك لم أكن لأصبح الرجل الذي أنا عليه اليوم
    La Haut-Commissaire a ajouté que l'on pouvait rencontrer partout des enfants vivant dans la rue, et que c'était une situation scandaleuse touchant aussi bien les pays en développement que les pays développés. UN وأضافت قائلة إن في كل مكان أطفالاً يعيشون في الشوارع مصرحة بأن هذه حالة مخزية تمس البلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    Une arme est dans la rue, et j'ai perdu mon arme. Open Subtitles بأنني وضعت مسدساً في الشارع و أن أفقد سلاحي
    Sa mère est dans la rue et son père en prison. Open Subtitles والدته لا تزال في الشارع و أبوه في السجن
    On ne peut pas aller dans la rue et fracasser la tête de quelqu'un. Open Subtitles يمكننا أن نخرج إلى الشارع و نضرب شخصاً على رأسه فحسب.
    Les enfants avaient le droit de vivre dans la rue et d'avoir un adulte en qui ils ont confiance. UN وللأطفال حق العيش في الشوارع وحق إيجاد أشخاص بالغين يثقون بهم.
    Lorsqu'aucune de ces options n'est possible, les migrants sont abandonnés à leur sort dans la rue et doivent être logés dans des refuges pour sans-abri. UN وحينما لا يكون أي من هذه البدائل ممكنا، يترك المهاجرون في الشوارع ويحتاجون إلى إيوائهم في مآوي المشردين.
    Ils admettaient très franchement la nature de leurs activités dans la rue et ne tentaient pas de lui dissimuler quoi que ce soit. UN واعترفوا صراحة بطبيعة أنشطتهم في الشوارع ولم يحاولوا إخفاء أي شيء عن المقررة الخاصة.
    Elles y sont envoyées sur ordre d'un juge, soit parce qu'on les a trouvées dans la rue et que l'on ignore où sont leurs parents, soit parce qu'elles ont commis un délit. UN ويقرر إرسالهن إلى المركز أحد القضاة، إما لأنه عُثر عليهن في الشوارع وتعذر تحديد مكان آبائهن، وإما لأنهن ارتكبن جريمة.
    31. Les jeunes filles acceptent d'être abordées dans la rue et emmenées dans des boîtes de nuit. UN 31- وتعرض الفتيات الصغيرات أنفسهن في الشوارع حيث يقوم الرجال بالتقاطهن واصطحابهن إلى الملاهي الليلية.
    Le Comité est également préoccupé par le nombre toujours plus important de personnes vivant dans la rue et dans des bidonvilles insalubres et dépourvus des services de base. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التزايد المستمر لعدد الأشخاص الذين يعيشون في الشوارع وفي مدن أكواخ غير صحية تخلو من الخدمات الأساسية.
    La nouvelle loi sur la prostitution ne couvre pas explicitement la prostitution dans la rue et quelques conseils municipaux ont tenté de la combattre par des projets de lois locaux. UN وقد سعت بعض المجالس إلى ضبط العاملين في الشوارع من خلال إصدار قوانين محلية.
    Le problème est encore aggravé par l'attitude des parents qui encouragent leurs enfants à se débrouiller tout seuls dans la rue et à rapporter de l'argent à la maison. UN وتتفاقم المشكلة بتشجيع بعض الآباء أطفالهم على التعويل على أنفسهم في الشوارع وكذلك جلب شيء من المال إلى البيت.
    Un veil homme de 55 ans qui était tombé dans la rue et qui était déjà inconscient avant que nous arrivions Open Subtitles خسرت شخصا آخر عمره 55 سنه انهارت حالته في الشارع كانت بشرته زرقاء قبل ان نصل اليه
    Deux femmes Témoins de Jéhovah auraient été battues dans la rue et la police aurait refusé de faire rapport de ces événements. UN ويزعم أن امرأتين من شهود يهوه تعرضتا للضرب في الشارع وإن رجال الشرطة رفضوا فيما يبدو اﻹبلاغ عن الحادث.
    Étant rejetée par une société non compatissante, la fille est alors jetée dans la rue et exposée aux maladies sexuellement transmissibles avec leur cortège de complications sur le plan médical. UN وإزاء النبذ من قبل مجتمع غير متعاطف، يلقى بالفتاة عندئذ في الشارع وتتعرض ﻷخطار اﻷمراض المنقولة جنسيا مع ما يرتبط بذلك من آثار صحية.
    Les relations des enfants peuvent les aider à survivre dans la rue et/ou à perpétuer des conditions dans lesquelles leurs droits sont bafoués avec violence. UN ومن شأن علاقات هؤلاء الأطفال أن تساعدهم في كفاحهم في الشارع من أجل البقاء و/أو تديم ظروف الانتهاك العنيف لحقوقهم.
    Cette approche pouvait être simple : la planification urbaine de base a commencé dans la rue et le reste a suivi. UN وليس من الضروري أن يكون هذا النهج معقداً: إذ أن التخطيط الحضري الأساسي يبدأ في الشارع ثم يأتي كل شيء بعد ذلك.
    Mais tous les jours, inlassablement, notre peuple descend dans la rue et marche, en petits groupes, en grands groupes ou en masse. UN غير أن أبناء شعبنا يخرجون، بدون كلل، إلى الشارع ويسيرون في جماعات صغيرة وكبيرة، أو بأعداد هائلة.
    Ils t'attraperont dans la rue et te jetteront dans une cellule sombre. Open Subtitles سيقومون بجرّك من الشارع و يرمونكِ في زنزانة مظلمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more