"dans la seconde moitié des" - Translation from French to Arabic

    • في النصف الثاني من
        
    • وفي النصف الثاني من
        
    Les deux programmes marins devraient commencer dans la seconde moitié des années 90. UN ومن المتوقع أن يبدأ البرنامجان البحريان في النصف الثاني من التسعينات.
    Une enquête menée par le comité dans la seconde moitié des années 1990 a montré que plus de deux millions d'hommes et de femmes étaient aux prises avec des difficultés de ce type, et le problème n'a fait que s'aggraver. UN وأظهرت دراسة استقصائية أجرتها اللجنة في النصف الثاني من التسعينات أن ما يربو على مليونين من الرجال والنساء يواجهون صعوبات من هذا النوع، وأن المشكلة مستمرة في النمو.
    Comme on ne peut espérer maintenir le rythme de croissance économique atteint dans la seconde moitié des années 80 sur une période aussi longue, et comme il est peu probable que l'accroissement de population se stabilise avant au moins un demi-siècle, il serait illusoire d'espérer éliminer la pauvreté en s'appuyant sur les schémas actuels de croissance. UN وحيث أن معدل النمو الذي تحقق في النصف الثاني من الثمانينات لا يمكن توقع استمراره على مدى فترة طويلة من الزمن ونظرا ﻷنه من غير المحتمل أن يثبت عدد السكان لنصف قرن على اﻷقل، فإن القضاء على الفقر عن طريق أنماط النمو الراهنة يبدو هدفا وهميا في جنوب آسيا.
    dans la seconde moitié des années 1990, on a assisté à une augmentation du nombre d'enfants placés dans des garderies, et à la réouverture d'un certain nombre de crèches. UN في النصف الثاني من تسعينات القرن الماضي، ارتفع عدد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 3 سنوات ويوضعون في مؤسسات الرعاية النهارية للأطفال، كما أُعيد فتح عدد من دور الحضانة.
    dans la seconde moitié des années 90, les taux de chômage ont fluctué dans tous ces pays en fonction de la dynamique économique, la crise de 1997 causant une hausse des taux de chômage dans la plupart d'entre eux. UN وفي النصف الثاني من التسعينيات، تعرضت معدلات البطالة لتقلبات في كل أنحاء هذه البلدان تبعا للديناميات الاقتصادية، وسببت أزمة عام 1997 زيادة في معدلات البطالة في العديد من هذه البلدان.
    La part de l'Afrique dans le total de l'apport de l'investissement étranger direct vers les pays en développement est tombée de 11 % dans les années 80 à moins de 5 % dans la seconde moitié des années 90 et en 1997, au taux minuscule de 1,2 % des courants mondiaux de l'investissement étranger direct. UN ونصيب أفريقيا من جملة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر انحدر من ١١ في المائة في أواخر الثمانينات إلى أقل من ٥ في المائة في النصف الثاني من التسعينات، وإلى نسبة ضئيلة مقدارها ١,٢ في المائة من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر العالمية في عام ١٩٩٧.
    Seulement dans la seconde moitié des années 90 que les syndicats du pays ont commencé à considérer qu'un départ précoce à la retraite associé à l'exercice d'une activité rémunérée est mauvais à la fois pour la lutte contre le chômage et pour le montant des pensions individuelles. UN 190 - لم تر نقابات العمال التقاعد المبكر المرتبط بالعمل بأجر أنه يسيء إلى كل من الحرب على البطالة وعلى المعاش التقاعدي الذي يحصل عليه المتقاعد إلا في النصف الثاني من التسعينات.
    3. dans la seconde moitié des années 80, le Gouvernement a adopté des mesures d'ajustement structurel et des réformes fondées sur la logique du marché. UN 3- وقد اعتمدت الحكومة، في النصف الثاني من عقد الثمانينات من القرن الماضي، تدابير تكيف هيكلي وأجرت إصلاحات في السياسات العامة موجهة نحو السوق.
    L'augmentation de 6,2 % à 9,3 % tient essentiellement aux difficultés économiques tant internes qu'externes éprouvées par le pays, en particulier dans la seconde moitié des années 90 avec notamment les crises internationales au Mexique, dans les pays asiatiques et en Russie, s'ajoutant à la faible croissance économique due aux stratégies visant à stabiliser l'économie. UN وترجع الزيادة من 6.2 إلى 9.3 في المائة بصفة رئيسية إلى الصعوبات الاقتصادية الداخلية والخارجية التي كان البلد يواجهها، وبخاصة في النصف الثاني من التسعينيات، ويشمل ذلك الأزمات الدولية في المكسيك، والبلدان الآسيوية، وروسيا، فضلاً عن ضعف النمو الاقتصادي بسبب استراتيجيات التثبيت الاقتصادي.
    46. Cette stratégie a semblé donner des signes de faiblesse quand, dans la seconde moitié des années 90, certains de ces pays ont vu leur croissance économique fléchir d'une manière spectaculaire, mais brève. UN 46- وبدا أن هذه الاستراتيجية قد تهاوت حين شهدت بعض هذه البلدان في النصف الثاني من التسعينات ركوداً جذرياًً، وإن كان قصير العمر، في أداء نموها الاقتصادي.
    48. En Afrique centrale, divers accords sur le transport de marchandises par la route ont été adoptés dans la seconde moitié des années 90 sous les auspices de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC). UN 48- وفي وسط أفريقيا، اعتُمِدت في النصف الثاني من التسعينات مجموعة من الاتفاقات بشأن نقل البضائع بالطرق البرية برعاية الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا.
    Les crises financières qui ont frappé les pays émergents dans la seconde moitié des années 90 ont rendu les responsables de ces pays plus conscients des risques de l'emprunt à l'étranger et sont à l'origine du passage à toujours plus d'emprunt local. UN وجعلت الأزمات المالية التي تعرضت لها بلدان الأسواق الناشئة في النصف الثاني من عقد التسعينيات واضعي السياسات يدركون تماما مخاطر الاقتراض الخارجي، كما أنها تُعتبر السبب الرئيسي للتحول نحو زيادة الاقتراض المحلي.
    dans la seconde moitié des années 1990, ont été entamés des pourparlers à 4 où participaient la RPDC, les États-Unis, la Chine et la Corée du Sud pour mettre sur pied un mécanisme de paix durable dans la péninsule, mais ces pourparlers n'ont abouti à aucun résultat, à cause de l'attitude malhonnête des États-Unis. UN في النصف الثاني من التسعينات، جرت المحادثات الرباعية بمشاركة جمهوريتنا والولايات المتحدة الأمريكية والصين وجنوبي كوريا، من أجل إقامة نظام وطيد للسلام في شبه الجزيرة الكورية، ولكنها باءت بالفشل، بسبب موقف أمريكا غير المخلص.
    dans la seconde moitié des années 1950, le mouvement anti-nucléaire s'est renforcé au Japon, ébranlant ainsi son pouvoir pro américain, et les États-Unis ont été obligés de transférer leurs armes nucléaires du Japon en Corée du Sud. UN حين كان تجد السلطة اليابانية الموالية لأمريكا صعوبة في حفظها، نتيجة لتصعيد الحركات المناهضة للأسلحة النووية في النصف الثاني من خمسينات القرن الماضي، نقلت الولايات المتحدة الأمريكية أسلحتها النووية المنتشرة في اليابان إلى كوريا الجنوبية.
    Malgré quelques améliorations dans la seconde moitié des années 90, le déficit budgétaire moyen, au niveau du continent (à l'exception des subventions), s'établissait en 2002/2003 autour de 7 % du PIB. UN وعلى الرغم من التحسينات التي أدخلت في النصف الثاني من عقد التسعينيات من القرن الماضي، فإن متوسط العجز المالي للقارة (بدون المنح)، في الفترة 2002/2003، كان حوالي 7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي.
    Les performances économiques de l'Union européenne ont été relativement bonnes dans la seconde moitié des années 90, avec des taux de croissance annuelle du PIB réel se situant dans une fourchette de 2,5 à 3,3 % entre 1997 et 2000, accompagnés d'une forte progression de l'emploi et d'une inflation modérée. UN 53 - كان الأداء الاقتصادي للاتحاد الأوروبي جيدا نسبيا في النصف الثاني من التسعينات، مع انخفاض معدلات النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي بقيمته الحقيقية إلى حدود نطاق 2.5 إلى 3.3 في المائة في الفترة من عام 1997 إلى عام 2000.
    37. Les défis qui attendent les PMA dans la seconde moitié des années 90 sont les suivants : inverser la dégradation des conditions économiques et sociales; promouvoir une croissance économique, un développement et une transformation structurelle durables; empêcher que leur marginalisation dans l'économie internationale ne s'accentue. UN ٧٣- تتمثل التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا في النصف الثاني من التسعينات في عكس اتجاه التردي في اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين والتحول الهيكلي، وتجنب تزايد تهميش هذه البلدان في الاقتصاد الدولي.
    De fait, l'investissement était extrêmement faible aux États-Unis dans la seconde moitié des années 80 - en 1991, il n'avait progressé que d'un peu plus de 2 % par rapport à 1985, alors qu'en Europe, il avait augmenté de plus d'un tiers sur la même période. UN فالاستثمار في الولايات المتحدة كان في الواقع ضعيفا جدا في النصف الثاني من الثمانينيات - في عام 1991، كان يزيد بنسبة أكبر قليلا من 2 في المائة عنه في عام 1985 - بينما ارتفع في أوروبا بأكثر من الثلث خلال الفترة نفسها.
    dans la seconde moitié des années 90, des catastrophes naturelles en série, aggravées par d'autres facteurs externes, ont gravement nui au développement économique de notre pays, gênant les efforts du Gouvernement en faveur du bien-être des enfants. UN وفي النصف الثاني من التسعينات، حدثت كوارث طبيعية متتابعة، كان لها بالاقتران مع عوامل خارجية أخرى، عواقب سلبية خطيرة على التنمية الاقتصادية لبلدنا، مما أثار مصاعب جمة وتحديات لجهود الحكومة الرامية لتحقيق رفاه الأطفال.
    26. dans la seconde moitié des années 80 et jusqu'en 1991, les travaux de la CNUCED dans le domaine de la technologie ont essentiellement porté sur les incidences du progrès technique sur le commerce et le développement, en particulier dans les pays en développement et sur la manière dont elles se manifestent. UN ٦٢- وفي النصف الثاني من الثمانينات وحتى عام ١٩٩١، عني اﻷونكتاد في معظم أعماله في مجال التكنولوجيا بمدى تأثير التغير التكنولوجي في التجارة والتنمية، لا سيما في البلدان النامية، وبالطرق التي يظهر بها هذا التأثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more