Ses constatations figurent dans le présent rapport dans la section consacrée à l'informatique. | UN | ويرد، في الفرع المتعلق بتكنولوجيا المعلومات من هذا التقرير، بيان بالنتائج التي توصل إليها المجلس. |
On trouvera des renseignement sur ces catégories dans la section consacrée au dispositif de transparence financière, plus bas. | UN | وترد أدناه، في الفرع المتعلق ببرنامج الإقرار المالي. |
L'affaire est consignée dans la section consacrée à l'Égypte. | UN | وسجلت هذه الحالة في الفرع الخاص بحكومة مصر. |
On trouvera des précisions à cet égard dans la section consacrée aux droits de l'enfant. | UN | وتُعرض في الفرع الذي يتناول حقوق الطفل التطورات التي حدثت في هذا الصدد. |
Ce droit sera examiné de façon plus approfondie dans la section consacrée à la Convention contre la torture. | UN | وسيُبحث هذا الحق بمزيد من التعمق في الفرع المخصص لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
La liste de ces informations figure dans la section consacrée aux références. | UN | وتوجد مصادر المعلومات هذه في القسم الخاص بالمراجع. |
Par exemple, la plupart de ces documents comprenaient, dans la section consacrée à l'analyse de la situation, une étude intéressante des différentes dimensions de la problématique hommes-femmes. | UN | فقد تضمن معظم هذه البرامج، على سبيل المثال، تحليلا مناسباً لموضوع المساواة بين الجنسين من مختلف أبعاده في القسم المخصص من تلك البرامج لتحليل الحالة الراهنة. |
Par ailleurs, la Thaïlande s'efforce de protéger le droit à la santé des personnes qui n'ont pas un statut juridique clair; on trouvera des renseignements sur ce point dans la section consacrée aux groupes spécifiques. | UN | وتضع تايلند أيضاً في اعتبارها مسألة حماية حق الأشخاص، الذين ليس لهم وضع قانوني واضح، في الصحة، وهي مسألة سيجري تناولها في الجزء الخاص بالفئات المعينة. |
On en trouvera le détail plus loin dans la section consacrée au programme de travail. | UN | ويرد أدناه مزيد من التفصيل عن هذه التكاليف في الجزء المتعلق ببرنامج العمل. |
En outre, l'élaboration d'un plan d'infrastructure, dont l'importance est notée ci-dessus, peut aider à résoudre certains aspects des propositions spontanées, question examinée plus en détail dans la section consacrée à ce sujet, ci-dessous. | UN | وعلاوةً على ذلك، وكما أُشير إليه آنفاً، فإنَّ أهمية وجود خطة خاصة بالبنية التحتية يمكن أن تساعد على معالجة بعض جوانب الاقتراحات غير الملتمسة، كما يواصل بحثه في الباب الخاص بهذا الموضوع أدناه. |
Les réponses reçues ont été à la base de la plupart des informations figurant dans la section consacrée au droit interne et aux lois nationales. | UN | وقد وفرت الردود التي جرى تلقيها اﻷساس لمعظم المعلومات الواردة في الباب المتعلق بالقوانين والتشريعات الوطنية . |
Il entend donc aborder certains aspects spécifiques de la question des preuves à fournir pour chaque élément de perte dans la section consacrée à l'analyse de la réclamation. | UN | وتبعاً لذلك، سيتناول الفريق قضايا محددة تتعلق بالأدلة بخصوص كل عنصر من عناصر المطالبة في الفرع المتعلق بتحليل المطالبة. |
Il entend donc aborder certains aspects spécifiques de la question des preuves à fournir pour chaque élément de perte dans la section consacrée à l'analyse de la réclamation. | UN | وتبعاً لذلك، سيتناول الفريق قضايا محددة تتعلق بالأدلة بخصوص كل عنصر من عناصر المطالبة في الفرع المتعلق بتحليل المطالبة. |
Cette question est abordée plus loin dans la section consacrée aux droits de la femme. Le pouvoir judiciaire | UN | وقد تم تناول هذه المسألة في الفرع المتعلق بحقوق المرأة أدناه. |
Elle l'a cependant été dans la section consacrée à la simplification de l'accès à l'assistance sociale et dans les appendices. | UN | لكنها نوقشت، مع ذلك، في الفرع المتعلق بتبسيط اللجوء إلى المساعدة الاجتماعية، وفي التذييلات. |
La troisième stratégie, qui se rapporte au renforcement des capacités internes du PNUD, est décrite dans la section consacrée aux résultats de gestion. | UN | وترد في الفرع المتعلق بنتائج الإدارة الاستراتيجية الثالثة التي تتصل بتنمية القدرات الداخلية. |
7. Si, dans un pays donné, le nombre de cas nouvellement signalés est inférieur à 10, les noms des personnes disparues sont cités dans la section consacrée au pays concerné. | UN | 7- وبالنسبة للبلدان التي يكون فيها عدد الحالات المبلغ عنها أقل من عشر حالات، تدرج أسماء الأشخاص في الفرع الخاص بالبلد. |
La règle des membres " présents et votants " est conforme à la disposition relative à la prise de décisions qui figure dans la section consacrée à la conférence des Etats parties. | UN | واشتراط " اﻷعضاء الحاضرين والمصوتين " يتسق مع الحكم الوارد بشأن اتخاذ القرارات في الفرع الذي يتناول مؤتمر الدول اﻷطراف. |
La raison pour laquelle le rapport traite de cette question dans la section consacrée aux conditions de service des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur n'est pas claire : cela fait longtemps que la question des exceptions possibles aux conditions de service est close. | UN | ولاحظ عدم وضوح السبب الذي جعل التقرير يناقش تلك المسألة في الفرع المخصص لشروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا: فموضوع الاستثناءات الممكنة في ما يتعلق بشروط الخدمة قد أُغلق منذ عهد بعيد. |
La liste de ces informations figure dans la section consacrée aux références. | UN | وتوجد مصادر المعلومات هذه في القسم الخاص بالمراجع. |
Les cas mentionnés précédemment et les réponses envoyées à la Rapporteuse spéciale par les gouvernements intéressés sont décrits en détail dans la section consacrée aux communications. | UN | ويرد بالتفصيل، في القسم المخصص للرسائل، وصف الحالات التي جاء ذكرها سابقاً والإجابات التي أرسلتها الحكومات المعنية إلى المقررة الخاصة. |
En outre, les changements concernant les différents produits du plan stratégique et les différents groupes fonctionnels sont indiqués dans la section consacrée aux résultats et aux ressources nécessaires pour chaque produit du plan stratégique. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرد وصف مفصل للتغييرات التي تؤثر على كل مُخرج ومجموعة وظيفية للخطة الاستراتيجية في الجزء الخاص بالنتائج والاحتياجات من الموارد موزعة حسب نواتج الخطة الاستراتيجية. |
Partout dans le monde, il est difficile d'intéresser les jeunes femmes aux études scientifiques et technologiques, comme on le verra plus loin dans la section consacrée à l'éducation. | UN | ويشهد العالم، في جميع أقطابه، مشاكل في اجتذاب الشابات إلى الدراسات العلمية والتكنولوجية، كما سيرد بيانه في الجزء المتعلق بالتعليم أدناه. |
Cet énoncé général est reflété dans les conditions concrètes d'utilisation des enchères électroniques inversées figurant dans la section consacrée à la " préparation du système " , qui exigent en particulier: | UN | 19- يُجسَّد هذا البيان العام في الشروط الملموسة التي تُستخدم في المناقصات الإلكترونية، وترد في الباب الخاص بـ " إعداد النظام " ، الذي يشترط على وجه الخصوص ما يلي: |
65. L'avis selon lequel la recommandation 65 n'avait pas sa place dans la section consacrée à l'annulation a été appuyé. | UN | 65- وأعرب عن تأييد الرأي القائل بعدم لزوم التوصية (65) في الباب المتعلق بالابطال. |
43. De nombreuses délégations ont émis l'avis que des exemples concrets d'enseignements tirés et de pratiques saines devraient être indiqués dans la section consacrée au renforcement des capacités et à l'exécution nationale ainsi que dans le cadre de l'harmonisation des cycles de programmation. | UN | ٣٤ - وارتأى العديد من الوفود إضافة أمثلة محددة للدروس المستفادة والممارسات الجيدة، إلى الجزء الخاص ببناء القدرات والتنفيذ على الصعيد الوطني، وكذلك بشأن المواءمة بين دورات البرمجة. |
(Note : Un groupe de Parties a proposé que cette question soit traitée dans la section consacrée au respect des dispositions.) | UN | (ملحوظة: اقترحت مجموعة من الأطراف أن يتم تناول هذه القضية في إطار الفرع المتعلق بالامتثال.) |
On trouvera des informations sur les États ayant adopté au niveau national des dispositions matérielles de la Convention dans la section consacrée à l'état de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique (1996) (voir section C de la partie II). | UN | 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 المعلومات عن الولايات القضائية التي اشترعت على المستوى الوطني أحكاما موضوعية من الاتفاقية مشمولة بالمعلومات عن حالة قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية (1996) (انظر الجزء الثاني، الباب جيم). |
33. Dans le Programme d'action, la nouvelle réalité des relations économiques internationales est abordée dans la section consacrée à la coopération Sud-Sud. | UN | 33 - يبين برنامج عمل اسطنبول الحقائق الجديدة التي بدت في العلاقات الاقتصادية الدولية في الفرع المعني بالتعاون بين بلدان الجنوب. |
dans la section consacrée à la capacité des Nations Unies, j'examinerai plus loin ce qui est nécessaire pour assurer à cet effet un appui extérieur suffisant. | UN | وسوف أتناول في الفرع الوارد أدناه المعنون ' ' قدرات الأمم المتحدة`` مسألة القدرات اللازمة لتقديم دعم خارجي كاف لهذا الغرض. |