"dans la section précédente" - Translation from French to Arabic

    • في الفرع السابق
        
    • في الجزء السابق
        
    • في القسم السابق
        
    • في الفصل السابق
        
    • في الباب السابق
        
    On trouvera des renseignements supplémentaires dans la section précédente, et ci-dessous. V. Situation sociale UN ويمكن العثور على معلومات إضافية في الفرع السابق وفي الفقرات أدناه.
    Les considérations exposées dans la section précédente du présent rapport devraient aider les deux dirigeants à atteindre rapidement cet objectif. UN ومن المفروض أن الاعتبارات المبينة في الفرع السابق من هذا التقرير سوف تساعد الزعيمين على تحقيق هذا الهدف بسرعة.
    L'aperçu non exhaustif qui suit est structuré en fonction des quatre catégories définies dans la section précédente. UN والنظرة الإجمالية التالية غير الشاملة مبنية على الفئات الأربع المبنية في الفرع السابق.
    Il serait bon également d'insérer des sous-titres dans la section précédente afin d'orienter le lecteur. UN وقال إن من المفيد أيضاً إدراج عناوين فرعية في الجزء السابق بغية توجيه القارئ.
    Les exemples fournis dans la section précédente mettent en lumière l'importance du développement industriel et de la croissance économique pilotés par le secteur privé pour le développement durable et l'atténuation de la pauvreté. UN وتوضّح الأمثلة المقدَّمة في القسم السابق بجلاء الدور المحوري الذي يؤدِّيه كل من التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي الذي يقوده القطاع الخاص من أجل تحقيق التنمية المستدامة والحدّ من الفقر.
    Cette priorité rappelle les dispositions constitutionnelles mentionnées dans la section précédente. UN وتؤكد هذه الأولوية على الأحكام الدستورية المذكورة في الفرع السابق.
    Quatre des individus arrêtés mentionnés dans la section précédente ont été trouvés en possession, au total, de 11 munitions de 7,62 mm et de 5,56 mm et d’un fusil de chasse artisanal. UN ووُجدت في حوزة أربعة من الأشخاص المقبوض عليهم المذكورين في الفرع السابق ما مجموعه 11 طلقة ذخيرة عيار 7.62 ملم و 5.56 ملم، وبندقية حرفية واحدة.
    Dans l'un et l'autre cas, il est appliqué un facteur d'ajustement par sexe comme expliqué dans la section précédente. UN وفي كلتا الحالتين، تتم إزالة التفاوت بين الجنسين باستخدام مُعامِل تعديل الموارد لصالح المرأة المذكور في الفرع السابق من التقرير.
    C'est effectivement le cas, compte tenu du fait que la loi protège le travailleur par le biais du dédommagement versé par l'employeur; le montant et les caractéristiques de ce dédommagement dépendront des types de contrat qui ont été décrits dans la section précédente. UN والحالة هي على هذا النحو ﻷن القانون ينص على حماية العامل من خلال تعويض يدفعه رب العمل؛ ويتوقف مقدار هذا التعويض وطبيعته على نوع العقد، كما ورد وصفه في الفرع السابق.
    Le plan tient compte aussi des incertitudes décrites dans la section précédente du présent rapport et repose sur l'hypothèse selon laquelle l'Iraq conserve la capacité d'exploiter, pour produire des armes nucléaires, tous matériaux ou techniques appropriés auxquels il pourrait avoir accès à l'avenir. UN وتأخذ الخطة في الاعتبار أيضا الجوانب غير المتيقنة المشار إليها في الفرع السابق من هذا التقرير، كما أنها مؤسسة على افتراض أن العراق يحتفظ بالقدرة على استغلال أي مواد أو تكنولوجيات ذات صلة يمكنه الحصول عليها مستقبلا ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.
    64. Le conflit, qui continue de sévir et qui s'aggrave en Bosnie-Herzégovine, décrit dans la section précédente du présent rapport, a eu des répercussions directes sur le nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN ٤٦ - وقد كان للصراع المستمر الذي تتزايد حدته في البوسنة والهرسك، والذي ورد وصفه في الفرع السابق من هذا التقرير، تأثير مباشر على عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Les compétences de base nécessaires dans le secteur public aujourd'hui dépendent non seulement des nombreuses fonctions traditionnelles de l'État, mais également des nouvelles dimensions qui découlent des changements et des défis décrits dans la section précédente. UN ولا تعتمد الكفاءات الأساسية التي يحتاج إليها القطاع العام اليوم على الوظائف التقليدية العديدة للدولة فحسب، لكنها تعتمد أيضا على الأبعاد الجديدة لهذه الوظائف، التي تواكب التغيرات والتحديات الموضحة في الفرع السابق.
    Les quatre paragraphes ci-dessus montrent la difficulté stratégique que soulève la définition de la mission du Département proposée dans la section précédente. UN 27 - إن الفقرات الأربع أعلاه توضح الصعوبة الاستراتيجية التي ينطوي عليها صوغ بيان المهمة المقترح في الفرع السابق.
    De ce fait, le Conseil de sécurité pourrait peut-être mettre en place une nouvelle mission en Angola, qui succéderait au Bureau des Nations Unies en Angola, comme indiqué dans la section précédente. UN وبناء عليه، ربما يود مجلس الأمن إنشاء بعثة جديدة في أنغولا تلي مكتب الأمم المتحدة في أنغولا، على النحو المعروض في الفرع السابق.
    91. Une accélération de la croissance est essentielle pour pouvoir relever la plupart des défis recensés dans la section précédente. UN 91- إن تعجيل النمو أمر أساسي لمعالجة معظم التحديات الواردة في الجزء السابق.
    102. Les garçons, les filles et les femmes sont les principales cibles des attaques notoires effectuées par des moudjahidin le long de la voie où passe le train militaire de ravitaillement; la question a été examinée plus en détail dans la section précédente. UN 102- وكان الصبية والبنات والنساء هم الأهداف الرئيسية التي استهدفتها الغارات سيئة الذكر تقوم بها ميليشيات المرحلين المواكبة لقطار الامدادات العسكرية، وهي مسألة تم تناولها بالتفصيل في الجزء السابق.
    139. Des actes de violence semblables à ceux qui ont été décrits dans la section précédente, mais qui n'ont pas entraîné la mort, ont été à maintes reprises signalés au Rapporteur spécial. UN ١٣٩ - وردت للمقرر تقارير عديدة تشير إلى أعمال عنف شبيهة باﻷعمال المشار إليها في الجزء السابق ولكنها لم تنشأ عنها أي حالة وفاة.
    Comme cela a été signalé dans la section précédente concernant l'éducation secondaire, le taux de scolarisation des garçons est nettement supérieur à celui des filles. UN وكما جاء في القسم السابق بشأن التعليم الثانوي، يزيد التحاق الفتيان في هذا المستوى زيادة كبيرة عن التحاق الفتيات.
    La majeure partie des thèmes énumérés dans la section précédente entrent dans cette catégorie. UN ومعظم البنود الواردة في القسم السابق تندرج تحت هذه الفئة.
    Les possibilités que leurs activités offrent aux pays en développement — tout comme les insuffisances observées jusqu'ici en la matière — sont décrites dans la section précédente. UN وقد ورد في الفصل السابق وصف للفرص التي تتيحها أنشطة هذه الشركات للبلدان النامية، والقيود المفروضة حتى الآن على تلك الفرص.
    En outre, les conclusions énoncées dans la section précédente, touchant l'appui et la participation active apportées par Bosch, pendant de longues années, à des activités et à des organisations terroristes, me confortent dans ma conviction qu'il constitue un danger pour la société des États-Unis. UN كما أن الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في الباب السابق بشأن تاريخ بوش الطويل في الأنشطة والتنظيمات الإرهابية تؤكد اعتقادي بأنه يمثل خطرا على المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more