"dans la section relative" - Translation from French to Arabic

    • في الفرع المتعلق
        
    • في الجزء المتعلق
        
    • في الفرع الخاص
        
    • في الجزء الخاص
        
    • في القسم الخاص
        
    • في الباب المتعلق
        
    • في إطار الفرع المتعلق
        
    • في الباب الذي يتناول
        
    • في القسم المتعلق
        
    • في الفرع المخصص
        
    • في الفرع المتصل
        
    La question est traitée dans la section relative à la gestion des biens durables. UN وتُناقش هذه المسألة أيضا في الفرع المتعلق بإدارة الممتلكات غير المستهلكة.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de perte dans laquelle le Comité les a reclassées. UN أما الخسائر التي أعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في الفرع المتعلق بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها.
    Les villages du Karpas sont un cas particulier - j'y reviendrai dans la section relative au territoire. UN أما قرى كارباس فهي حالة خاصة، وسأشير إليها في الجزء المتعلق بالإقليم
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative au type de pertes selon lequel le Comité les a reclassées. UN أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في الفرع الخاص بفئة الخسارة الجديدة التي صنفها فيها الفريق.
    Un orateur a demandé que les interventions du PNUD aux fins du renforcement des capacités soient faites sur une base de coopération et qu'il soit fait référence au renforcement des capacités d'intervention populaire dans la section relative à l'élimination de la pauvreté. UN وطلب أحد المتحدثين أن تكون مداخلات بناء القدرة الذاتية من قبل البرنامج اﻹنمائي قائمة على أساس المشاركة. وطلب اﻹشارة إلى " تمكين الشعب " في الجزء الخاص بإزالة الفقر.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de pertes dans laquelle le Comité les a reclassées. UN أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه.
    32. La partie de la Constitution relative à la défense nationale figure dans la section relative au Conseil des ministres. UN 32- كما ينص الدستور في الباب المتعلق منه بمجلس الوزراء على الدفاع الوطني.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie dans laquelle le Comité les a reclassées. UN وعولجت الخسائر المعاد تصنيفها في الفرع المتعلق بنوع الخسائر الذي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيه.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie dans laquelle le Comité les a reclassées. UN وعولجت الخسائر المعاد تصنيفها في الفرع المتعلق بنوع الخسائر الذي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيه.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de pertes dans laquelle le Comité les a reclassées. UN وعولجت الخسائر المعاد تصنيفها في الفرع المتعلق بفئة الخسائر التي أعاد الفريق تصنيفها لإدراج تلك الخسائر فيها.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie dans laquelle le Comité les a reclassées. UN وعولجت الخسائر المعاد تصنيفها في الفرع المتعلق بنوع الخسائر الذي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيه.
    Les résultats de cette étude ont été présentés, dans chaque rapport financier, dans la section relative aux ressources en personnel et sont récapitulés dans le tableau 3. UN وقد أدرجت نتائج ذلك الاستعراض في الفرع المتعلق بالاحتياجات من الموظفين في كل تقرير مالي، وترد موجزة في الجدول ٣.
    Cette résolution n'est pas mentionnée dans la section relative aux enfants touchés par les conflits armés alors qu'elle les concerne manifestement. UN ولم يرد في الجزء المتعلق بالأطفال والصراع المسلّح أي إشارة لذلك حتى برغم الصلة الواضحة بهذه المسألة.
    Peut-être conviendrait-il de fait figurer dans le Guide, sous la définition des services ou dans la section relative à l'article 16, un ou deux exemples succincts. UN وذكر أنه ربما يكون من المناسب أن يذكر في الدليل، موجز لمثال واحد أو مثالين، إما في إطار تعريف الخدمات أو في الجزء المتعلق بالمادة ١٦.
    La délégation syrienne se félicite des paragraphes qui mentionnent les dispositions de la Charte des Nations Unies et de l'Acte constitutif de l'UNESCO, ainsi que la Déclaration universelle des droits de l'homme, dans la section relative aux éléments proposés pour un projet de déclaration des Nations Unies sur la culture de la paix. UN ويرحب وفد سوريا بالفقرات التي تشير إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، والميثاق التأسيسي لليونسكو، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في الجزء المتعلق بالعناصر المقترحة لمشروع إعلان اﻷمم المتحدة عن ثقافة السلام.
    Elle a admis qu'une formule du même genre devrait être retenue pour les autres comptes bancaires pour lesquels la question était traitée dans la section relative à la trésorerie commune du document sur l'application de gestion de trésorerie. UN ووافقت على أنه ينبغي إيجاد وسيلة بالنسبة للحسابات المصرفية الأخرى التي تم تناولها في الفرع الخاص بالتجميع النقدي من الوثيقة المتعلقة بتطبيق إدارة النقد.
    Un orateur a demandé que les interventions du PNUD aux fins du renforcement des capacités soient faites sur une base de coopération et qu'il soit fait référence au renforcement des capacités d'intervention populaire dans la section relative à l'élimination de la pauvreté. UN وطلب أحد المتحدثين أن تكون مداخلات بناء القدرة الذاتية من قبل البرنامج اﻹنمائي قائمة على أساس المشاركة. وطلب اﻹشارة إلى " تمكين الشعب " في الجزء الخاص بإزالة الفقر.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de perte dans laquelle le Comité les a reclassées. UN أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه.
    100. Cet aspect de la question sera analysé dans la section relative aux compromis IV de l'Accord (par. 109 et 110). UN ١٠٠ - يرد هذا العنصر في الباب المتعلق بالالتزام الرابع من الاتفاق )الفقرتان ١٠٩ و ١١٠(.
    Les flux provenant d'impôts sur les bénéfices doivent être déclarés séparément dans la section relative aux activités d'exploitation. UN والتدفقات النقدية الناجمة عن ضرائب الدخل ينبغي الكشف عنها بصفة منفصلة في إطار الفرع المتعلق بأنشطة التشغيل.
    En outre, les termes employés dans la section relative à la fabrication illicite prêtaient à confusion. UN وإضافة إلى ذلك، كان هناك التباس فيما يتعلق بالمصطلحات المستخدمة في الباب الذي يتناول الصنع غير المشروع.
    a) Le tableau sera peut-être plus facile à utiliser une fois que les experts seront plus aguerris pour examiner et recenser les différentes informations techniques à inclure dans les communications nationales dans la section relative aux autres informations jugées pertinentes pour atteindre l'objectif de la Convention; UN (أ) قد يصبح من الأسهل تطبيق النموذج بعد أن يُضحي الخبراء أكثر تجربةً في مناقشة طائفة من المعلومات التقنية وتحديدها لتُدرج في القسم المتعلق بسائر المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية، والتي تُعتبر ذات أهمية في تحقيق هدف الاتفاقية؛
    L'indépendance du pouvoir judiciaire a été examinée dans le détail dans la section relative au cadre législatif du présent rapport. UN وقد نوقش استقلال القضاء بالتفصيل في الفرع المخصص للإطار التشريعي في هذا التقرير.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de pertes dans laquelle le Comité les a reclassées. UN وتمت معالجة الخسائر التي أعيد تصنيفها في الفرع المتصل بفئات الخسائر التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more