"dans la situation actuelle" - Translation from French to Arabic

    • في الحالة الراهنة
        
    • في ظل الظروف الراهنة
        
    • في الظروف الراهنة
        
    • في الوضع الراهن
        
    • في ظل الحالة الراهنة
        
    • وفي الحالة الراهنة
        
    • في الظروف الحالية
        
    • وفي الوضع الحالي
        
    • في الوضع الحالي
        
    • وفي الظروف الراهنة
        
    • وفي ظل الظروف الحالية
        
    • وفي السياق الحالي
        
    • وفي الظروف الحالية
        
    • وفي ظل الظروف الراهنة
        
    • في الوضع السياسي الراهن
        
    Quels qu'aient pu être les mérites d'une guerre nucléaire dans le passé, ils ne servent plus à rien dans la situation actuelle. UN ومهما كانت مزايا الحرب النووية الموجودة من قبل، فإنها لم تعد تستطيع أن تؤدي غرضا مفيدا في الحالة الراهنة.
    La confiance mutuelle, déjà fragile, a été réduite à néant par la recrudescence des attentats terroristes et, dans la situation actuelle, le plus grand risque est l'effondrement total de la confiance dans le processus de paix. UN ويتمثل الخطر الأكبر في الحالة الراهنة في أنه يمكن حدوث، انهيار كامل للثقة وفي الإيمان بعملية السلام.
    La fourniture de biens publics mondiaux est à la fois inadéquate et vulnérable dans la situation actuelle. UN والحكم المتعلق بالسلع العامة العالمية غير كاف وقابل للطعن في ظل الظروف الراهنة.
    Le Rapporteur spécial estime que, pour aussi chimérique que cela puisse paraître dans la situation actuelle, toute solution devra être fondée sur un large consensus de toutes les parties en cause. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه يجب أن يستند أي حل على توافق آراء جميع الأطراف المتضررة، وإن كان هذا الأمر قد يبدو مثاليا في الظروف الراهنة.
    dans la situation actuelle, ce mécanisme s'est mondialisé. UN ولقد تحققت في الوضع الراهن عولمة هذه الآلية.
    Le Congo aurait souhaité remplir ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies, mais, dans la situation actuelle, cela n’était pas possible. UN ورغم أن الكونغو كانت تود الوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة، فإن ذلك يتعذر في ظل الحالة الراهنة.
    dans la situation actuelle de crise alimentaire globale, cette proposition mériterait d'être reprise et examinée sérieusement. UN وفي الحالة الراهنة للأزمة الغذائية العالمية، يمكن أن يُستعرض هذا الاقتراح ويُنظر فيه بجدية().
    Il s'agissait, selon son gouvernement, d'un message dont il convenait, dans la situation actuelle, de tenir dûment compte. UN وقال إن حكومته تراها رسالة جديرة بالاهتمام في الظروف الحالية.
    dans la situation actuelle de partage quasi-égal entre ressources ordinaires et autres ressources, le coefficient de liquidité global souhaitable est d'environ 1,25. UN وفي الوضع الحالي الذي تكاد أن تتساوى فيه الموارد العادية من الموارد الأخرى، فإن هذا الأمر يجعل نسبة السيولة المجمعة المستصوبة تبلغ نحو 1.25 إلى 1.0.
    dans la situation actuelle, il n'est pas difficile d'imaginer tous les prétextes d'agression dont on peut avoir besoin. UN وهناك ذرائع تفيض عن الحاجة لشن عدوان في الحالة الراهنة أكثر مما يمكن تصوره.
    Elle se demande quelle doit être la procédure à suivre dans la situation actuelle et quand l'Assemblée générale sera appelée à prendre une décision sur le projet de résolution examiné. UN وتساءلت عن اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه في الحالة الراهنة وعن موعد بت الجمعية العامة في مشروع القرار الذي هو قيد النظر.
    Solution 1 Pas d'attribution des émissions (comme dans la situation actuelle). UN الخيار ١ لا توجد حصة محددة، كما في الحالة الراهنة.
    Être capable d'exporter ou d'avoir une forte présence sur le marché local, même dans la situation actuelle et malgré les mesures de bouclage. UN :: يكون قادراً على التصدير أو تأمين وجود قوي لـه في السوق المحلية، حتى في ظل الظروف الراهنة وسياسة الإغلاق.
    dans la situation actuelle, l'octroi de crédits aux entreprises risque de rester limité dans la bande de Gaza. UN ويرجح أن تظل القروض المخصصة للمشاريع محدودة في غزة في ظل الظروف الراهنة.
    dans la situation actuelle, cependant, je recommanderais d'apporter des ajustements à la présence de la MINUEE en deux temps. UN غير أنني أوصي في الظروف الراهنة بالإقدام على إجراء التعديلات في وجود البعثة على مرحلتين.
    Il faut être réaliste et savoir dans la situation actuelle que deux experts, et qui plus est en poste à Kinshasa, ne pourront pas avoir une action très efficace. UN ولا بد من أن نفكر بواقعية أنه ليس بوسع خبيرين موجودين في كنشاسا في الظروف الراهنة الاضطلاع بعمل بالغ الفعالية.
    dans la situation actuelle, ces objectifs risquent fort de ne pas se concrétiser. UN وثمة احتمال كبير بعدم تحقيق تلك الأهداف في الوضع الراهن.
    On n'aboutirait pas à grand-chose, s'agissant d'une solution politique négociée, dans la situation actuelle de mobilisation des forces dans la zone concernée. UN إذ لا يمكن قطع شوط كبير نحو إيجاد حل سياسي تفاوضي في ظل الحالة الراهنة التي تشهد حشدا للقوات في المنطقة المعنية.
    Il s'agissait, selon son gouvernement, d'un message dont il convenait, dans la situation actuelle, de tenir dûment compte. UN وقال إن حكومته تراها رسالة جديرة بالاهتمام في الظروف الحالية.
    Le Ministère du développement international estime que dans la situation actuelle, proche du plein emploi, le manque de main-d'œuvre entrave la croissance du secteur privé. UN ووفقاً لوزارة التنمية الدولية، وفي الوضع الحالي لشبه العمالة الكاملة، فإن عدم وجود قوى عاملة إضافية يعرقل نمو القطاع الخاص.
    Il nous semble que, dans la situation actuelle, il s'agit du moyen le plus efficace de réanimer la Conférence et de lui donner un nouveau souffle. UN فهذه هي الوسيلة التي تبدو لنا الأكثر فعالية في الوضع الحالي لتجديد المؤتمر ولإعطائه دفعة جديدة.
    dans la situation actuelle, l'insécurité financière apparemment liée à cette option ne permettrait pas au FENU de remplir son mandat. UN وفي الظروف الراهنة لا يسمح انعدام الأمن المالي الظاهر المصاحب لهذا الخيار بتنفيذ ولاية الصندوق.
    dans la situation actuelle, la communauté internationale devrait s'intéresser davantage aux discussions et efforts menés en matière de développement et s'y investir davantage. UN وفي ظل الظروف الحالية ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه واستثماره في المناقشات والجهود المبذولة في مجال التنمية.
    dans la situation actuelle, il est impossible de dire si une nouvelle tentative pourra bientôt être faite à Gornje Obrinje. UN وفي الظروف الحالية ليس من المؤكد أن يكون هناك في المستقبل المنظور أي أمل في إجراء محاولة أخرى في غورني أوبريني.
    13. L’un de ces pays a souligné que, dans la situation actuelle, les garanties de sécurité étaient un moyen de protéger les États non dotés d’armes nucléaires contre l’emploi ou la menace de ces armes. UN " ٣١ - وشدد أحد هذه البلدان على أن ضمانات اﻷمن تشكل في الوضع السياسي الراهن أداة لحماية الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية من استعمال هذه اﻷسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more