Elle vise à autoriser cette propagande dans la société congolaise. | UN | ويهدف هذا القانون إلى إجازة هذه الدعاية في المجتمع الكونغولي. |
Le rôle de la femme dans la société congolaise est de plus en plus affirmé. | UN | وما فتئ يتكرّس دور المرأة في المجتمع الكونغولي. |
Certes, le Gouvernement déploie des efforts énormes pour subvenir aux besoins vitaux des familles déplacées et pour leur faciliter la réinsertion dans la société congolaise. | UN | وتبذل الحكومة بطبيعة الحال جهودا جبارة في سبيل تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷسر النازحة واعادة ادماجها في المجتمع الكونغولي. |
L'État ne s'attaque pas véritablement aux racines sexospécifiques des violences sexuelles, à savoir l'infériorité sociale, économique et politique des femmes dans la société congolaise. | UN | والأسباب الجذرية للعنف الجنسي التي لها علاقة محددة بنوع الجنس، ألا وهي وضع المرأة في المجتمع الكونغولي على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي المتميز بالخضوع لا تعالجها الدولة بشكل فعال. |
En outre, le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures en vue d'intégrer pleinement les Pygmées dans la société congolaise, afin qu'ils puissent jouir pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 212- كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير من أجل دمج أفراد الأقلية البيجمية دمجاً كاملاً في مجتمع الكونغو بحيث يتسنى لهم أن يتمتعوا تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
55. La femme joue un rôle fondamental dans la société congolaise. | UN | 55- تقوم المرأة بدور أساسي في المجتمع الكونغولي. |
59. La position de la femme dans la société congolaise est également subalterne, spécialement dans les zones rurales. | UN | 59- ومكانة المرأة في المجتمع الكونغولي هي أيضاً من الدرجة الثانية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Tant que l'État ne s'attaquera pas véritablement aux racines sociales propres aux violences sexuelles, à savoir l'infériorité sociale, économique et politique des femmes dans la société congolaise, la situation de ces dernières restera précaire. | UN | وما لم تشرع الدولة بشكل حقيقي في معالجة الجذور الاجتماعية للعنف الجنسي، أي المركز الدوني للنساء في المجتمع الكونغولي على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، فإن وضع النساء سيبقى غير مأمون. |
44. Les violences à l'égard des filles et des femmes sont enregistrées dans la société congolaise en dépit de l'existence d'un cadre juridique qui intègre les exigences internationales. | UN | 44- تُسجّل حالات عنف ضد الفتيات والنساء في المجتمع الكونغولي رغم وجود إطار قانوني يشمل المتطلبات الدولية. |
D'anciens combattants du M23 n'ayant pas commis de crimes graves, en particulier ceux qui sont toujours en Ouganda et au Rwanda, doivent être démobilisés et réinsérés dans la société congolaise. | UN | وبالنسبة للمقاتلين السابقين في حركة 23 آذار/مارس، الذين لم يرتكبوا جرائم خطيرة، ولا سيما المتبقون في أوغندا ورواندا، يتعين تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع الكونغولي. |
Les violences à l'égard des filles et des femmes, bien que souvent invisibles, sont un phénomène omniprésent dans la société congolaise. | UN | 77 - أعمال العنف التي تستهدف الفتيات والنساء، والتي تحدث في كثير من الأحيان بعيدا عن الأنظار، ظاهرة متفشية في المجتمع الكونغولي. |
66. Pendant longtemps, le rôle et les responsabilités assumés par les femmes dans la société congolaise ont été l'objet de stéréotypes et de clichés qui s'expliquent par un contexte socio-culturel très marqué par la suprématie de l'homme. | UN | 66- لطالما كان دور المرأة ومسؤولياتها في المجتمع الكونغولي موضوع قوالب نمطية تُعزى إلى سياق اجتماعي ثقافي يكرس تفوق الرجل. |
Notons que grandes sont les avancées réalisées sur cette question mais grand aussi est le chemin qui reste à parcourir car la complexité de la question de la femme congolaise fait que pour mieux la cerner, il convient de commencer au niveau des racines étant donné que la question est enracinée au niveau de la culture et coutume qui, du reste, ont fortement contribué à la détérioration du rôle de la femme dans la société congolaise. | UN | ونلاحظ أنه حدث تقدم واسع في هذه المسألة، وإن كان الطريق المطلوب قطعه لا يزال طويلا، فتعقُّد مشكلة المرأة الكونغولية يجعل من اللازم، من أجل حلها بشكل أفضل، البدء انطلاقا من الجذور، فهذه المسألة متجذرة على مستوى الثقافة والعرف اللذين ساهما بقوة، فضلا عن ذلك، في تدهور دور المرأة في المجتمع الكونغولي. |
25. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a noté que la façon dont l'enfant était traditionnellement perçu dans la société congolaise pouvait être en conflit avec la définition de l'enfant consacrée dans la Convention, en particulier en ce qui concerne l'âge de la majorité, dans la mesure où selon la conception traditionnelle, l'enfant passait plus tôt du stade du jeu et de l'apprentissage à celui du travail et du mariage. | UN | 25- وفي عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل أن النظرة التقليدية للطفل في المجتمع الكونغولي قد تتعارض مع تعريف الطفل المنصوص عليه في الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بسن البلوغ، لأن الآراء التقليدية تعتبر أن الانتقال من مرحلة النمو من خلال اللعب والتعلم إلى مرحلة العمل والزواج يحدث مبكراً(55). |
27. En outre, le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures en vue d'intégrer pleinement les Pygmées dans la société congolaise afin qu'ils puissent jouir pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 27- كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير من أجل دمج أفراد الأقلية البيجمية دمجاً كاملاً في مجتمع الكونغو بحيث يتسنى لهم أن يتمتعوا تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
520. Le Comité note que la façon dont l'enfant est traditionnellement perçu dans la société congolaise peut être en conflit avec la définition de l'enfant que consacre la Convention, en particulier pour ce qui est de l'âge de la majorité puisque, selon la conception traditionnelle, l'enfant passe plus tôt du stade du jeu et de l'apprentissage à celui du travail et du mariage. | UN | 520- تحيط اللجنة علماً بأن النظرة التقليدية للطفل في مجتمع الكونغو قد تتعارض مع تعريف الطفل المنصوص عليه في الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بسن البلوغ، لأن الآراء التقليدية تعتبر أن الانتقال من مرحلة النمو من خلال اللعب والتعلم إلى مرحلة العمل والزواج يحدث بصورة مبكرة. |
24. Le Comité note que la façon dont l'enfant est traditionnellement perçu dans la société congolaise peut être en conflit avec la définition de l'enfant consacrée dans la Convention, en particulier en ce qui concerne l'âge de la majorité, dans la mesure où selon la conception traditionnelle, l'enfant passe plus tôt du stade du jeu et de l'apprentissage à celui du travail et du mariage. | UN | 24- تأخذ اللجنة علماً بأن النظرة التقليدية للطفل في مجتمع الكونغو قد تتعارض مع تعريف الطفل المنصوص عليه في الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بسن البلوغ، لأن الآراء التقليدية تعتبر أن الانتقال من مرحلة النمو من خلال اللعب والتعلم إلى مرحلة العمل والزواج يحدث بصورة مبكرة. |