x) La coopération internationale et régionale en vue de promouvoir une concertation sur les tendances mondiales qui se dégagent dans la société de l'information. | UN | `10 ' التعاون دوليا وإقليميا لتشجيع الحوار السياسي بشأن الاتجاهات العالمية في مجتمع المعلومات. |
- Différentes mesures visant à la promotion des femmes dans la société de l'information : | UN | تدابير مختلفة للنهوض بالمرأة في مجتمع المعلومات: |
Dans cette optique, le rapport sur l'emploi dans le monde qui paraîtra en 2001 aura pour thème < < Un emploi décent dans la société de l'information > > . | UN | وأضاف أن التقرير الخاص بالعمل في العالم لعام 2001، سيخصص لموضوع العمل الشريف في مجتمع المعلومات، لهذا الغرض. |
Au vu de l'importance que revêtent les données dans la société de l'information, il faut veiller à étoffer la création de contenus locaux. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أهمية المحتوى في مجتمع المعلومات، فإن إبداع محتويات محلية يعد مكسبا رئيسيا. |
Vous allez aussi investir dans la société de batteries, hein ? | Open Subtitles | أوه، أنت تستعد للإستثمار في شركة البطاريات كذلك. صحيح ؟ |
Certains craignent que dans la société de l'information, un modèle unique s'impose à tous. | UN | ويسود شعور بالخوف من أن يكون على الجميع، في مجتمع المعلومات، احتذاء نموذج واحد موحد. |
Il cherche à intégrer dans la société de l'information particuliers et communautés, notamment ceux qui sont défavorisés, vulnérables et exclus de la société. | UN | كما تسعى إلى دمج الأفراد والمجتمعات في مجتمع المعلومات دمجا تاما، وخصوصا المحرومين والضعفاء والمستبعدين اجتماعياً. |
Cela nous incite à conclure que le cadre conceptuel de l'égalité des sexes a été laissé de côté dans la société de l'information. | UN | وبناء على ذلك، خلصنا إلى أنه قد تم التخلي عن الإطار المفاهيمي المتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجتمع المعلومات. |
Le Conseil exécutif se propose de corriger la formation des images déformées des femmes et d'améliorer la situation des femmes dans la société de Bonaire. | UN | ويعمل المجلس التنفيذي على تصحيح الصور المشوهة للنساء وتحسين وضع المرأة في مجتمع جزيرة بونير. |
Ces deux droits ont une importance croissante dans la société de l'information actuelle. | UN | وكلا الحقين يؤدي دورا متزايد الأهمية في مجتمع المعلومات الحديث. |
Les femmes doivent toutefois être plus activement présentes dans la société de l'information. | UN | وقال إنه ينبغي مع ذلك أن تزيد المرأة مشاركتها الوثيقة في مجتمع المعلومات. |
L'Union européenne s'efforcera de promouvoir un consensus mondial sur l'importance des droits de l'homme dans la société de l'information. | UN | وسيسعى الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ توافق الآراء العالمي بشأن أهمية حقوق الإنسان في مجتمع المعلومات. |
Améliorer les possibilités de formation des jeunes femmes, en particulier dans les secteurs offrant de bonnes perspectives d'avenir dans la société de l'information; | UN | - تحسين احتمالات التدريب للشابات، وقبل كل شيء في الأعمال ذات الآفاق الجيدة للمستقبل في مجتمع الإعلام؛ |
Faisant suite à la Déclaration de Madrid, cette manifestation a eu pour but d'apporter un appui aux ONG internes pour qu'elles définissent leurs propres stratégies afin de jouer davantage un rôle de vigilance et de responsabilité dans la société de Bosnie-Herzégovine. | UN | وكمتابعة للاعتبارات التي وردت في إعلان مدريد، نظم هذا الحدث لمساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية في وضع استراتيجياتها للاضطلاع بأدوار أكثر يقظة وأعمق مسؤولية في مجتمع البوسنة والهرسك. |
Les médias, quelle qu'en soit la forme, ont un rôle important à jouer dans la société de l'information, et les technologies de l'information et des communications doivent y contribuer. | UN | وتتحمل وسائط الإعلام بكافة أشكالها دوراً مهماً في مجتمع المعلومات وينبغي أن تؤدي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دوراً مسانداً في هذا المضمار. |
L'UIT a lancé une campagne mondiale visant à réduire l'inégalité des sexes dans la société de l'information. | UN | 51 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الدولي للاتصالات أطلق حملة عالمية لمعالجة الفجوة الجنسانية في مجتمع المعلومات. |
Il lui demande aussi instamment de prendre les mesures voulues pour augmenter le nombre de places d'accueil disponibles dans les municipalités, afin de veiller à la réinstallation rapide des réfugiés et de promouvoir leur pleine intégration dans la société de l'État partie. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة أماكن الاستضافة في البلديات بغية ضمان الإسراع في إعادة توطين اللاجئين وتعزيز اندماجهم الكامل في مجتمع الدولة الطرف. |
Son but est d'approfondir davantage la perception du rôle du genre dans la société de la population multiethnique lao. Par conséquent, une fois que la prospérité se sera-t-elle étendue aux zones rurales, les pratiques stéréotypées négatives disparaîtront graduellement. | UN | والغرض من الدعوة زيادة تعميق منظور شعب لاو المتعدد الأعراق بشأن الأدوار الجنسانية في مجتمع لاو، ولذلك فبمجرد انتشار الرخاء في المناطق الريفية، ستختفي تدريجيا ممارسات القوالب النمطية السلبية. |
Il semblerait que le père biologique travaille dans la société de bateaux. | Open Subtitles | يبدو أن الأب الحقيقي يشتغل في شركة القوارب |
G. Transfert d’un intérêt majoritaire dans la société de projet | UN | زاي - نقل حصة غالبة في شركة المشروع |
Elle joue pourtant un rôle très important au regard des aspirations nationales à entrer dans la société de l'information. | UN | وترى قوات الشرطة الملكية أن الأمن يلعب دورا هاما فيما يتصل بالتطلعات الوطنية للانضمام إلى مجتمع المعلومات. |
:: Rôle et place des TIC dans la société de l'information. | UN | :: دور ومنزلة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات داخل مجتمع المعلومات. |
33. Demande à la communauté internationale de continuer à venir en aide aux très nombreux réfugiés et déplacés afghans afin de faciliter leur retour de plein gré, en toute sécurité et en bon ordre et leur réintégration durable dans la société de manière qu'ils contribuent à la stabilité de tout le pays ; | UN | 33 - تدعو إلى توفير مساعدة دولية مستمرة للأعداد الضخمة من اللاجئين والمشردين داخليا الأفغان لتيسير عودتهم عودة طوعية وآمنة ومنظمة وإدماجهم في المجتمع على نحو مستدام إسهاما في إحلال الاستقرار في البلد برمته؛ |