L'État et la société encouragent la modification du rôle traditionnel tant des hommes que des femmes dans la société et dans la famille. | UN | وتساعد الدولة والمجتمع في تغيير الدور التقليدي لكل من الرجل والمرأة في المجتمع والأسرة. |
Depuis la création du Ministère de la promotion de la femme en 1980, plusieurs campagnes de sensibilisation avaient été organisées pour promouvoir une image plus positive du rôle de la femme dans la société et dans la famille. | UN | ومنذ إنشاء وزارة النهوض بالمرأة في 1980، نظمت عدة حملات للتوعية بغرض ترويج صورة إيجابية عن دور المرأة في المجتمع والأسرة. |
Depuis la création du Ministère de la promotion de la femme en 1980, plusieurs campagnes de sensibilisation avaient été organisées pour promouvoir une image plus positive du rôle de la femme dans la société et dans la famille. | UN | ومنذ إنشاء وزارة النهوض بالمرأة في 1980، نظمت عدة حملات للتوعية بغرض ترويج صورة إيجابية عن دور المرأة في المجتمع والأسرة. |
En fait, le moment du mariage peut également influer sur la position de la femme dans la société et dans la famille. | UN | ويمكن لتوقيت الزواج أن يؤثر بدوره أيضا على وضعية المرأة في المجتمع وفي الأسرة. |
Oman s'efforce de créer une base solide pour que la femme puisse remplir sa fonction essentielle dans la société et dans la famille dans un milieu sûr. | UN | وأضاف قائلاً إن عمان تجاهد لإرساء أساس متين حتى تستطيع المرأة أداء دورها الأساسي في المجتمع وفي الأسرة في بيئة آمنة. |
Mme Ferrer Gómez aimerait avoir davantage d'informations sur les efforts faits par le Gouvernement pour améliorer le rôle des femmes dans la société et dans la famille. | UN | 4 - السيدة فيرير غوميز: قالت إنها تريد مزيد من المعلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين دور المرأة في المجتمع وفي الأسرة. |
Le Ministère de l'éducation s'emploie à combattre les stéréotypes et les rôles traditionnels attribués aux hommes et aux femmes dans la société et dans la famille, comme suit : | UN | - عملت وزارة التربية على تعديل الصورة النمطية والأدوار التقليدية للرجل والمرأة في المجتمع والأسرة من خلال ما يلي: |
Elle a attiré l'attention sur les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à propos de la persistance des stéréotypes concernant les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la société et dans la famille. | UN | وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن القوالب النمطية المكرسة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع والأسرة. |
Un des désavantages du processus traditionnel est qu'il est en grande partie fondé sur les croyances patriarcales concernant les rôles des femmes et des hommes dans la société et dans la famille ainsi que sur les propres préjugés des dirigeants traditionnels. | UN | ويتمثل أحد عيوب العملية التقليدية في أنها تقوم إلى حد كبير على المعتقدات الأبوية بشأن أدوار المرأة والرجل في المجتمع والأسرة فضلا عن التحيزات الخاصة للزعماء التقليديين. |
Il s'est inquiété des stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société et dans la famille ainsi que de la violence sexiste. | UN | وأعربت عن قلقها بخصوص الصور النمطية المتعلقة بالرجل والمرأة في المجتمع والأسرة وبخصوص وجود العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
28. Il a été entrepris également des programmes spéciaux pour éliminer les stéréotypes négatifs concernant le rôle des femmes et des hommes dans la société et dans la famille. | UN | 28- وبالإضافة إلى ذلك، نُفذت برامج خاصة من أجل المساهمة في القضاء على الصور النمطية السلبية عن دور الرجل والمرأة في المجتمع والأسرة. |
87.5 Adopter des mesures propres à éliminer les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société et dans la famille (Uruguay); | UN | 87-5- أن تعتمد تدابير للتغلب على الصور النمطية التقليدية المتعلقة بأدوار الرجل والمرأة في المجتمع والأسرة (أوروغواي)؛ |
6. Donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, à savoir mettre en place une politique globale visant à surmonter les stéréotypes traditionnels concernant les rôles des hommes et des femmes dans la société et dans la famille (Norvège); | UN | 6- متابعة توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي تدعو إلى وضع سياسة شاملة للتغلب على القوالب النمطية التقليدية فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع والأسرة (النرويج)؛ |
1. La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (résolution 34/180 de l'Assemblée générale, annexe) affirme l'égalité des droits fondamentaux des hommes et des femmes dans la société et dans la famille. | UN | 1- تؤكد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (قرار الجمعية العامة 34/180، المرفق) المساواة بين المرأة والرجل في حقوق الإنسان في المجتمع والأسرة. |
1. La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (résolution 34/180 de l'Assemblée générale, annexe) affirme l'égalité des droits fondamentaux des hommes et des femmes dans la société et dans la famille. | UN | 1- تؤكد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (قرار الجمعية العامة 34/180، المرفق) المساواة بين المرأة والرجل في حقوق الإنسان في المجتمع والأسرة. |
Au titre des efforts entrepris pour modifier les conceptions traditionnelles concernant le rôle des femmes dans la société et dans la famille, on avait notamment révisé les programmes d'études à divers niveaux de l'enseignement et introduit un cours sur la sensibilisation aux questions d'égalité des sexes à l'Université de Moldova. | UN | وشملت الجهود المبذولة لتغيير الاتجاهات التقليدية المتصلة بدور المرأة في المجتمع وفي الأسرة إدخال تنقيحات على المقررات الدراسية في مختلف مستويات التعليم فضلا عن استحداث دورة عن التعليم الجنساني في جامعة مولدوفا. |
40. Le Viet Nam a pris note avec satisfaction des efforts menés et des résultats obtenus dans les domaines de l'égalité entre les sexes, de l'éducation aux droits de l'homme et de la protection des droits des femmes dans la société et dans la famille. | UN | 40- ولاحظت فييت نام الجهود المبذولة والإنجازات المتحققة في مجال المساواة بين الجنسين والتثقيف في ميدان حقوق الإنسان وحماية حقوق المرأة في المجتمع وفي الأسرة. |
Veuillez fournir des détails sur les mesures que l'État partie prend actuellement pour lutter contre les stéréotypes sexistes dans la société et dans la famille. | UN | 6 - ويرجى تقديم تفاصيل بشأن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة وضع قوالب نمطية لدور الجنسين في المجتمع وفي الأسرة. |
Malgré les obstacles traditionnels, on a reconnu le rôle des femmes dans la société et dans la construction de la nation : la Charte spécifie < < qu'il faut accorder une plus grande considération au rôle que joue la femme dans la société et dans la famille. | UN | وعلى الرغم من أن الحواجز التقليدية التي تعترض دور المرأة في المجتمع وبناء الأمة ما زال يعترف بها، فإن الميثاق ينص على أن " دور المرأة في المجتمع وفي الأسرة ينبغي منحه قدراً أكبر من الاعتراف. |
Le Comité a demandé au Liechtenstein de mettre en place une politique générale, concernant aussi bien les hommes et les femmes que les garçons et les filles, qui permette d'éliminer les stéréotypes traditionnels concernant les rôles des femmes et des hommes dans la société et dans la famille. | UN | وقد أهابت اللجنة بليختنشتاين أن تضع سياسة شاملة تخص الرجل والمرأة، والفتيان والفتيات، للتغلب على القوالب النمطية التقليدية فيما يتعلق بدوري المرأة والرجل في المجتمع وفي الأسرة(49). |
11. Tout en évoquant un certain nombre de mesures prises pour garantir la participation des femmes à l'administration publique, la délégation a reconnu qu'il fallait renforcer la stratégie destinée à éliminer les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société et dans la famille. | UN | 11- وبينما أشار الوفد إلى عدد من التدابير المتخذة لضمان مشاركة المرأة في الإدارة العامة، فإنه يدرك مدى الحاجة إلى تعزيز الاستراتيجية الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة والرجل في المجتمع وفي الأسرة. |