Son gouvernement applique depuis 2009 un plan d'action pour l'intégration des bénéficiaires du droit d'asile dans la société ukrainienne. | UN | وقالت إن حكومتها أخذت منذ عام 2009 تنفذ خطة عمل لإدماج اللاجئين المعترف بهم في المجتمع الأوكراني. |
Les autorités ont ainsi mis en place une stratégie qui vise à protéger et intégrer la minorité rom dans la société ukrainienne. | UN | فقد وضعت أوكرانيا مثلا استراتيجية لحماية أقلية الروما في المجتمع الأوكراني وإدماجها فيه. |
Après tout, dans la société ukrainienne, ces tâches incombent principalement aux femmes. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذه المهام تقع بصورة أساسية على عاتق المرأة في المجتمع الأوكراني. |
En outre, plusieurs centres d'accueil temporaires ont été ouverts pour héberger les demandeurs d'asile et appliquent un plan d'action pour intégrer les personnes dans la société ukrainienne. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعمل حاليا مراكز مؤقتة لطالبي اللجوء، كما أنها تقوم بتنفيذ خطة عمل لإدماج الأشخاص الذين لم يمنحوا مركز اللاجئ في المجتمع الأوكراني. |
Une stratégie d'intégration des réfugiés et des personnes ayant besoin d'une protection supplémentaire dans la société ukrainienne a également été mise en œuvre. | UN | وجرى أيضاً تنفيذ استراتيجية للإدماج تشمل اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين يحتاجون حماية إضافية داخل المجتمع الأوكراني. |
Le Ministère du développement régional et de la construction a adopté un plan d'action pour promouvoir l'égalité des sexes dans la société ukrainienne pour la période allant jusqu'à 2012. | UN | وأقرت وزارة التنمية الإقليمية والتشييد في أوكرانيا خطة عملها فيما يتعلق بكفالة المساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني للفترة حتى عام 2011. |
En application des articles 32 à 36 du plan d'action du Programme national de promotion de l'égalité des sexes dans la société ukrainienne pour la période allant jusqu'à 2010, il est prévu : | UN | ومن أجل تنفيذ البنود من 32 إلى 36، من خطة عمل البرنامج الحكومي المتعلق بالمساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني للفترة الممتدة حتى عام 2010، يزمَع ما يلي: |
La question de l'instauration de l'égalité entre les sexes dans la société ukrainienne est en outre l'un des principaux thèmes abordés dans les établissements d'enseignement général. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل مسألة ترسيخ أسس المساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني إحدى أهم المسائل في مجال العمل التربوي في مؤسسات التعليم العام. |
La sensibilisation de la société ukrainienne à l'égalité des sexes est prévue dans le Programme gouvernemental de consolidation de l'égalité des sexes dans la société ukrainienne à l'horizon 2010. | UN | ونُص على تحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني في البرنامج الحكومي لتحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني للفترة الممتدة حتى عام 2010. |
La réalisation du Programme gouvernemental de consolidation de l'égalité des sexes dans la société ukrainienne à l'horizon 2010 a déjà donné lieu aux mesures suivantes : | UN | ويشتمل تنفيذ البرنامج الحكومي لتحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني في الفترة الممتدة حتى عام 2010 على الأنشطة الجارية التالية: |
Il est donc permis d'affirmer que pendant la période considérée, l'Ukraine a sensiblement élargi la gamme des moyens législatifs destinés à réaliser l'égalité des sexes dans la société ukrainienne. | UN | ومن هنا، يمكن القول إن تشريعات أوكرانيا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قد وسعت إلى حد كبير الإمكانيات القانونية الكفيلة بتحقيق التوازن الجنساني في المجتمع الأوكراني. |
Pour cette raison, la Sous-Commission pour les questions relatives au statut juridique de la femme, à la famille et aux enfants a été transformée en Sous-Commission pour la politique en matière d'égalité des sexes qui à présent s'occupe directement de la démocratisation des relations entre les sexes dans la société ukrainienne. | UN | ولهذا، حولت هذه اللجنة الفرعية في عام 2005 لتصبح اللجنة الفرعية المعنية بالسياسة الجنسانية، وهي تتناول اليوم بصورة مباشرة مسائل الديمقراطية الجنسانية في المجتمع الأوكراني. |
Par sa décision no 1834 en date du 27 décembre 2006, le Cabinet ministériel a ratifié le programme des pouvoirs publics visant à promouvoir l'égalité entre les sexes dans la société ukrainienne pour la période allant jusqu'à 2010. | UN | 8 - صدّق مجلس وزراء أوكرانيا، بموجب قراره رقم 834 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2006، على البرنامج الحكومي للمساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني حتى عام 2010. |
Les médias publics mènent des campagnes d'information sur les questions liées à l'amélioration du statut social de la femme dans la société ukrainienne. | UN | 12 - تضطلع وسائط الإعلام الحكومية في أوكرانيا بأنشطة إعلامية متعلقة بقضايا النهوض بالوضع الاجتماعي للمرأة في المجتمع الأوكراني. |
Depuis 2007, un cours est consacré chaque année à l'initiation à la problématique hommes-femmes dans les établissements d'enseignement général afin d'éliminer les préjugés et les stéréotypes sexuels parmi les jeunes et les adultes et de contribuer à l'instauration de l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes dans la société ukrainienne. | UN | واستحدثت مؤسسات التعليم العام، منذ عام 2007، تقليدا سنويا بإعطاء دروس في الثقافة الجنسانية، بهدف إنهاء التحيز الجنساني ومحو الصور النمطية الجنسانية لدى الشباب والكبار؛ وتعزيز المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في المجتمع الأوكراني. |
S'agissant de l'égalité entre hommes et femmes, elle s'est félicitée de l'adoption de la loi sur la garantie de l'égalité des droits et des chances entre hommes et femmes et du Programme d'État sur l'affirmation de l'égalité entre les sexes dans la société ukrainienne d'ici à 2010. | UN | وفيما يتعلق بتوفير مركز متساو للمرأة، رحّبت بولندا بسن قانون " تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والفرص " والبرنامج الحكومي لتأكيد المساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني بحلول عام 2010. |
Une formation des fonctionnaires de police concernant les crimes de haine est en cours de négociation avec le bureau de l'OSCE à Varsovie, et un groupe de travail formé de représentants des organes législatifs et exécutifs a été institué avec pour mission d'élaborer un programme national de lutte contre le racisme et la xénophobie dans la société ukrainienne. | UN | ويجري التفاوض مع مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بوارسو بشأن تدريب الشرطة على معالجة جرائم الكراهية وأنشئ فريق عامل يشمل ممثلين عن الجهازين التشريعي والتنفيذي لصياغة تصور وطني لمكافحة العنصرية وكره الأجانب في المجتمع الأوكراني. |
Par sa résolution no 1834, du 27 décembre 2006, le Conseil des ministres a approuvé le Programme national de consolidation de l'égalité des sexes dans la société ukrainienne d'ici à 2010. | UN | وبموجب القرار رقم 1834 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2006، وافق الوزراء على برنامج الدولة لتأكيد المساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني بحلول عام 2010. |
42. La politique de l'État en matière de réinstallation, d'adaptation et d'intégration dans la société ukrainienne des Tatars de Crimée déportés et des membres d'autres nationalités est appliquée dans le cadre de programmes spéciaux. | UN | 42- ووُضِعَت عدة برامج خاصة لتنفيذ سياسة الدولة فيما يتعلق بإعادة توطين تتر القرم وأفراد الجماعات الإثنية الأخرى الذين رُحّلوا في السابق وإعادة تأهيلهم وتكيُّفهم وإعادة إدماجهم في المجتمع الأوكراني. |
Son gouvernement a ratifié et adopté neuf traités internationaux relatifs aux droits des femmes et s'en est inspiré pour élaborer plusieurs instruments importants, notamment la loi sur l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes, le Programme pour l'égalité des sexes dans la société ukrainienne pour la période 2006-2010 et le Programme pour la santé procréative pour la période 2006-2015. | UN | وأوضحت أن حكومتها صدَّقت على تسع معاهدات دولية متعلقة بحقوق المرأة واعتمدتها، واستلهمتها لوضع صكوك عديدة هامة، لا سيما القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة، وبرنامج المساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني للفترة 2006-2010، وبرنامج الصحة الإنجابية للفترة 2006-2015. |
Les ONG ukrainiennes ont appuyé la création de cette commission dont les activités étaient censées promouvoir l'égalité des sexes dans la société ukrainienne. | UN | وأيدت منظمات المجتمع المدني في البلد إنشاء تلك اللجنة التي كان من شأن أنشطتها السعي نحو تحقيق المساواة بين الجنسين داخل المجتمع الأوكراني. |