"dans la sphère privée" - Translation from French to Arabic

    • في المجال الخاص
        
    • في الحياة الخاصة
        
    • في إطار الحياة الخاصة
        
    • في حياتها الخاصة
        
    • والخاص على السواء
        
    • في المجالين الخاص
        
    • في نطاق الحياة الخاصة
        
    • في الأمور الشخصية
        
    • في الأوساط الخاصة
        
    • في الحيز الخاص
        
    • بين المجالين العام والخاص
        
    • والخاصة على حد سواء
        
    • وفي المجال الخاص
        
    Elle concerne principalement l'Administration publique et ses agents et non pas les particuliers dans la sphère privée. UN فهو يشير في المقام اﻷول إلى الحكومة ووكلائها وليس إلى العناصر الخاصة في المجال الخاص.
    Le droit des femmes à participer à la prise de décisions sera reconnu non seulement par les institutions officielles, où il est appuyé par des mesures spéciales, mais également dans la sphère privée. UN وسيُعتَرَف بحق المرأة في المشاركة في مجال صنع القرار ليس من جانب المؤسسات الرسمية فحسب، حيث توجد تدابير خاصة لدعم هذه المسألة، بل أيضاً في المجال الخاص.
    L'élimination de la discrimination dans la sphère privée UN 4 - القضاء على التمييز في المجال الخاص
    Amélioration de la participation à la prise de décisions dans la sphère privée UN تحسين المشاركة في اتخاذ القرار في الحياة الخاصة
    En vertu de la Convention, l'obligation qui incombe à l'État d'oeuvrer en faveur de l'égalité dans la sphère privée se manifeste en particulier au sein de la famille. UN وبموجب الاتفاقية، تتمثل التزامات الدول في العمل من أجل كفالة المساواة في الحياة الخاصة وهو أمر يتجلى بالذات في الأسرة.
    Ces actes sont perpétrés dans la sphère privée. UN وتُرتكب هذه الأعمال في إطار الحياة الخاصة.
    Le Gouvernement a certes fait siennes les grandes questions publiques soulevées lors des forums internationaux comme la Conférence internationale sur la population et le développement, ainsi que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, mais il devrait à présent accorder son attention à la protection des droits des femmes dans la sphère privée. UN واختتمت قائلة إنه رغم أن الحكومة قد أيدت القضايا العامة الكبيرة التي أثارتها المنتديات الدولية مثل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فعليها الآن أن تهتم بحماية حقوق المرأة في حياتها الخاصة.
    Le mouvement de réformes législatives qui avait été observé précédemment s'est poursuivi, en particulier en ce qui concerne les lois relatives à l'état civil, à la famille et au statut personnel, l'objectif étant d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la sphère privée. UN واستمر اتجاه الإصلاحات القانونية التي شوهدت فيما سبق، لا سيما فيما يتعلق بقوانين الأحوال المدنية وأحوال الأسرة والأحوال الشخصية التي تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المجال الخاص.
    Les États parties doivent donc adopter des mesures, y compris législatives, pour empêcher toute discrimination exercée pour des motifs interdits dans la sphère privée par des particuliers ou des personnes morales. UN لذلك، يجب على الدول الأطراف أن تعتمد تدابير، بعضها تشريعية، لضمان عدم ممارسة أفراد وكيانات في المجال الخاص التمييز لأسباب محظورة.
    Les États parties doivent donc adopter des mesures, y compris législatives, pour empêcher toute discrimination exercée pour des motifs interdits dans la sphère privée par des particuliers ou des personnes morales. UN لذلك، يجب على الدول الأطراف أن تعتمد تدابير، بعضها تشريعية، لضمان عدم ممارسة أفراد وكيانات في المجال الخاص التمييز لأسباب محظورة.
    Élimination de la discrimination dans la sphère privée UN القضاء على التمييز في المجال الخاص
    E. La discrimination raciale dans la sphère privée 131 - 140 40 UN هاء - التمييز العنصري في المجال الخاص 131-140 38
    Il note que les États ont non seulement l'obligation de veiller à ce que la législation et les politiques nationales soient non discriminatoires, mais qu'ils sont aussi tenus de protéger les migrants contre le racisme, la discrimination et la xénophobie dans la sphère privée. UN وأشار إلى أن الدول ليست ملزمة فقط بأن تضمن أن تشريعاتها وسياساتها غير تمييزية، بل ملزمة كذلك بحماية المهاجرين من ممارسات العنصرية والتمييز وكره الأجانب في المجال الخاص.
    L'objectif est ici aussi d'encourager les hommes à s'investir plus nettement dans la sphère privée. UN والهدف في هذه الحالة أيضاً هو تشجيع الرجال على زيادة توظيف كفاءاتهم في الحياة الخاصة.
    La violence à l'égard des femmes est omniprésente dans la sphère privée, même si elle reste très peu visible. UN والعنف ضد المرأة في الحياة الخاصة منتشر وإن كان مستتراً على نطاق واسع.
    Les travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale font apparaître que dans diverses sociétés la persistance de la discrimination raciale dans la sphère privée a un effet très défavorable sur la vie privée et la vie publique de même que sur les politiques. UN ذلك أن تجارب لجنة القضاء على التمييز العنصري تكشف عن أن التمييز العنصري المستمر في الحياة الخاصة له تأثير سلبي للغاية على كل من الحياة العامة والحياة الخاصة وعلى السياسات في شتى المجتمعات.
    Il est indéniable que les minorités de Géorgie jouissent d'un certain nombre de droits, notamment celui d'employer leur propre langue dans la sphère privée et de recevoir un enseignement dans leur langue, mais ce n'est pas suffisant. UN وبيَّن أن الأقليات في جورجيا تتمتع، لا شك، بعدد من الحقوق، ولا سيما حق استخدام لغتها في إطار الحياة الخاصة وحق الحصول على التعليم بلغتها، ولكن ذلك لا يكفي.
    La situation différente des femmes, dans la sphère privée comme dans la sphère publique, notamment dans les domaines de l'emploi, de l'éducation ou de la vie politique, doit faire l'objet d'une évaluation plus pointue afin de mettre en évidence les obstacles à la réalisation de leurs droits. UN وينبغي تقييم التجارب المعيشية المختلفة للمرأة، في حياتها الخاصة وحياتها العامة على السواء، في مجالات مثل التوظيف أو التعليم أو الحياة السياسية، بمزيد من التفصيل لتحديد العقبات التي تحول دون تمتعها بحقوقها.
    Parmi les réformes envisagées figure la protection des femmes contre la violence exercée dans la sphère publique comme dans la sphère privée. UN وتعتبر حماية المرأة من العنف على الصعيدين العام والخاص على السواء من بين التعديلات المطروحة.
    Ces catégories de personnes doivent bénéficier d'une attention prioritaire et ciblée, dans la sphère publique comme dans la sphère privée. UN وينبغي أن تتلقى هذه الفئات من الناس اهتماماً على سبيل الأولوية وبشكل خاص في المجالين الخاص والعام.
    L'absence de législation spécifique favorisait l'impunité pour les crimes commis dans la sphère privée. UN فعدم وجود قانون محدد يساهم في الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب في نطاق الحياة الخاصة.
    Il recommande de continuer à encourager les médias à donner une image favorable de la femme ainsi que de l'égalité du statut et des responsabilités des femmes et des hommes dans la sphère privée comme publique. UN وتوصي اللجنة بمواصلة حض وسائل الإعلام على تقديم صور إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين المرأة والرجل في الوضع والمسؤوليات في الأمور الشخصية والعامة.
    Le Comité est extrêmement soucieux de constater que la violence à l'égard des femmes, sous toutes ses formes, s'est accentuée tant dans la sphère privée que dans la sphère publique. UN 23 - تعرب اللجنة عن القلق الشديد لتزايد العنف ضد المرأة بجميع أشكاله في الأوساط الخاصة والعامة على حد سواء.
    3. Manquement à l'obligation de prévenir et de combattre la stigmatisation et de prendre des mesures contre la discrimination dans la sphère privée UN 3- عدم الحد من الوصم ومكافحته وعدم اتخاذ تدابير ضد التمييز في الحيز الخاص
    Cette suggestion implicite fausse par conséquent la définition de la femme en tant que personne autonome digne de respect et corrèle le respect des droits des femmes à leur statut dans la sphère privée, renforçant ainsi davantage la dichotomie opérée entre la violence commise dans la sphère publique et celle commise dans la sphère privée. UN وهذا الاقتراح الضمني يشوّه قضية المرأة كفرد مستقل يستحق الاحترام وتصير مراعاة حقوق المرأة متوقفة على وضعها في المجال الخاص، ما يعزز الفصل بين المجالين العام والخاص.
    Ils ont la réputation d'être < < intouchables > > et font l'objet de ce que l'on appelle des < < pratiques d'intouchabilité > > aussi bien en public que dans la sphère privée. UN وهم يعتبرون " منبوذين " ويخضعون لما يسمى " بممارسات النبذ " في المجالات العامة والخاصة على حد سواء " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more