"dans la stabilisation de" - Translation from French to Arabic

    • في تحقيق استقرار
        
    • في تحقيق الاستقرار
        
    • في استقرار
        
    • في مجال تحقيق الاستقرار
        
    • في تثبيت استقرار
        
    • في العمل على استقرار
        
    • في المساعدة على استقرار
        
    Le Comité note en outre le succès obtenu dans la stabilisation de certains indicateurs macroéconomiques essentiels. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً النجاح في تحقيق استقرار بعض أهم مؤشرات الاقتصاد الكلي.
    Des progrès sensibles ont été accomplis en 1995 dans la stabilisation de l'économie russe, et l'espoir croissant d'un retour de la croissance en 1996 semblait conforté par une reprise de la production industrielle durant l'été et au début de l'automne. UN وأحرز تقدم ذا شأن في عام ١٩٩٥ في تحقيق استقرار الاقتصاد الروسي، وبدا أن التفاؤل المتزايد بحدوث عودة إلى النمو في عام ١٩٩٦ يدعمه حدوث انتعاش في الناتج الصناعي في الصيف ومطلع الخريف.
    Le financement extérieur, en particulier l'investissement étranger direct, joue un rôle important dans la stabilisation de l'économie et le développement en Ukraine. UN ويؤدي التمويل الخارجي، وخاصة الاستثمار المباشر الأجنبي، دورا مهما في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية في أوكرانيا.
    67. La Somalie a remercié le Kenya pour le rôle crucial qu'il avait joué dans la stabilisation de la Somalie et dans l'accueil d'un grand nombre de réfugiés somaliens. UN 67- ووجه الصومال شكره إلى كينيا لدورها الرئيسي في تحقيق الاستقرار في الصومال واستضافة عدد كبير من اللاجئين الصوماليين.
    C'est au soutien fraternel de l'Ouzbékistan, du Kazakhstan et de la République du Kirghizistan que nous devons le rôle positif joué dans la stabilisation de la situation dans notre pays. UN إن هناك دورا إيجابيا في استقرار الحالة في بلادنا يؤديه الدعم اﻷخوي من جانب أوزباكستان وكازاخستان وجمهورية قيرغيزستان.
    Au titre de la composante opérations, la Force a continué de renforcer sa coopération et sa coordination avec l'armée libanaise en tirant parti des progrès réalisés dans la stabilisation de la zone d'opérations au sud du Litani. UN وفي إطار عنصر العمليات، واصلت القوة تعزيز تعاونها وتنسيقها مع الجيش اللبناني، مستفيدةً من إنجازاتها في مجال تحقيق الاستقرار في منطقة العمليات جنوب نهر الليطاني.
    Leur action, souvent accomplie dans des conditions difficiles, a joué un grand rôle dans la stabilisation de la situation en Côte d'Ivoire. UN إن خدمتهم، التي كثيرا ما يقومون بها في ظروف قاسية، شكلت عاملا أساسيا في تثبيت استقرار الأوضاع في كوت ديفوار.
    Se félicitant également du rôle important que la MONUG et les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (force de maintien de la paix de la CEI) ont joué dans la stabilisation de la situation dans la zone de conflit et soulignant son attachement à ce qu'elles continuent à coopérer étroitement dans l'accomplissement de leurs missions respectives, UN وإذ يرحب بالمساهمات الهامة التي تقدمها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة (قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة) في العمل على استقرار الحالة في منطقة الصراع، وإذ يشدد على حرصه على التعاون الوثيق القائم بينهما في أداء كل منهما لولايته،
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont fait la preuve de leur utilité dans la stabilisation de situations fragiles pendant et après les conflits. UN ولقد أثبتت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام جدواها في المساعدة على استقرار الأوضاع الهشة خلال الصراعات وبعد انتهائها.
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil de sécurité ont manifesté leur soutien aux activités de la MANUL et reconnu le rôle important que celle-ci jouait dans la stabilisation de la situation en Libye. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، واعترفوا بالدور الهام الذي تضطلع به في تحقيق استقرار الحالة في ليبيا.
    La Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) a joué un rôle important dans la stabilisation de la situation en matière de sécurité à Mogadiscio à l'appui du processus de paix de Djibouti. UN 13 - اضطلعت بعثة الاتحاد الأفريقي بدور هام في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في مقديشو دعماً لعملية سلام جيبوتي.
    Constatent que la paix et la stabilité économique de la région dépendent dans une large mesure des progrès accomplis dans la stabilisation de la situation sécuritaire dans le sud et l'est de l'Afghanistan; UN ترى أن السلام الاستقرار الاقتصادي في المنطقة يتوقف إلى حد كبير على التقدم المحرز في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في منطقتي جنوب وشرق أفغانستان؛
    Depuis lors, le Gouvernement a accompli des progrès notables dans la stabilisation de la situation en matière de sécurité, notamment en reconstituant et en redéployant les institutions chargées de la sécurité et de l'état de droit; en prenant les premières mesures sur la voie de la réconciliation; et en accélérant le relèvement et la reconstruction économiques. UN ومنذ ذلك الحين، أحرزت الحكومة تقدما كبيرا في تحقيق استقرار الحالة الأمنية، بسبل منها إعادة تشكيل مؤسسات الأمن وسيادة القانون ونشرها من جديد؛ والمبادرة إلى تحقيق المصالحة؛ وتسريع الانتعاش الاقتصادي والتعمير.
    L'Union africaine, l'Autorité intergouvernementale pour le développement et les pays qui fournissent des contingents à l'AMISOM continuent de jouer un rôle clef dans la stabilisation de la Somalie. UN 82 - ما زال الاتحاد الأفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والبلدان المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي يؤدون دورا حاسما في تحقيق الاستقرار في الصومال.
    Au plan diplomatique, le Rwanda apparaît comme étant un acteur clef dans la stabilisation de la région des Grands Lacs, un acteur incontournable à l'est de la République démocratique du Congo, sans compter son rôle majeur dans la crise du Darfour, où il déploie un important contingent dans le cadre de la force de maintien de la paix de l'Union africaine. UN وعلى الصعيد الدبلوماسي، تبدو رواندا كجهة فاعلة أساسية في تحقيق الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى، وجهة فاعلة لا غنى عنها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ناهيك عن دورها البارز في أزمة دارفور، حيث أوفدت وحدة كبيرة في إطار قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي.
    Le Centre aidera ces pays s'unir dans la lutte contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants et, en collaboration avec la MANUA, fera valoir le rôle que l'Asie centrale peut jouer dans la stabilisation de l'Afghanistan. UN وسوف يعمل المركز على تيسير التعاون والعمل المشترك بين البلدان لمحاربة الإرهاب والاتجار بالمخدرات، وبالعمل مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، سيعزز دور آسيا الوسطى في تحقيق الاستقرار في أفغانستان.
    Il a rappelé que son gouvernement était attaché à un règlement politique du conflit et souligné le rôle important joué par la MONUT dans la stabilisation de la situation dans le pays. UN وكرر الرئيس رحمانوف التزام حكومته بالتوصل الى حل سياسي للنزاع، وأكد على أهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في استقرار الحالة في البلد.
    En attendant, il est encore plus important de renforcer la seule mission internationale restée sur place, à savoir la Mission de surveillance de l'Union européenne en Géorgie, qui a prouvé de manière convaincante son rôle central dans la stabilisation de la situation sur le terrain. UN وريثما يتم ذلك ينبغي إضفاء أهمية أكبر على تقوية البعثة الدولية المتبقية الوحيدة، أي بعثة الاتحاد الأوروبي للرصد في جورجيا، التي برهنت بصورة مقنعة على ضرورة دورها الحيوي في استقرار الأوضاع في الميدان.
    Les pays à revenu intermédiaire jouent un rôle important dans la stabilisation de l'environnement mondial mais demeurent extrêmement vulnérables. UN 45 - إن البلدان ذات الدخل المتوسط تؤدي دورا هاما في استقرار البيئة العالمية، ولكنها لا تزال ضعيفة ضعفا شديدا.
    Au titre de la composante opérations, la FINUL, en coordination et en coopération étroites avec les forces armées libanaises, continuera à tirer parti des progrès réalisés dans la stabilisation de la zone d'opérations au sud du Litani, où les conditions sur le terrain se sont sensiblement améliorées. UN 29 - في إطار عنصر العمليات، ستواصل القوة، بالتعاون والتنسيق الوثيق مع الجيش اللبناني، الاستفادة من إنجازاتها في مجال تحقيق الاستقرار في منطقة العمليات جنوب نهر الليطاني، حيث ما برحت الأوضاع في الميدان تشهد تحسنا ملحوظا.
    Ceci exige de faire renaître chez les citoyens européens un sentiment d’espoir et d’opportunité. La France a joué un rôle actif dans la stabilisation de la zone euro en ayant encouragé un certain nombre d’avancées structurelles, telles que l’instauration de l’Union bancaire européenne. News-Commentary إن التحدي الذي يواجه أوروبا الآن يتمثل في التقدم على الطريق من دون انهيار. وهذا يعني تزويد مواطني أوروبا بشعور متجدد بالأمل وإتاحة الفرصة. وكانت فرنسا تساعد بنشاط في تثبيت استقرار منطقة اليورو من خلال تشجيع التقدم البنيوي، مثل إنشاء اتحاد مصرفي أوروبي. ونحن في احتياج أيضاً إلى تعزيز التماسك الاجتماعي في القارة. وهذا هو كل الغرض من التكامل القائم على التضامن، والذي دعا إليه الرئيس فرانسوا هولاند.
    Se félicitant également du rôle important que la MONUG et les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (force de maintien de la paix de la CEI) ont joué dans la stabilisation de la situation dans la zone de conflit et soulignant son attachement à ce qu'elles continuent à coopérer étroitement dans l'accomplissement de leurs missions respectives, UN وإذ يرحب بالمساهمات الهامة التي تقدمها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة (قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة) في العمل على استقرار الحالة في منطقة الصراع، وإذ يشدد على حرصه على التعاون الوثيق القائم بينهما في أداء كل منهما لولايته،
    Ils se sont également félicités du rôle joué par la MITNUH dans la stabilisation de la situation en Haïti. UN وأثنوا أيضا على الدور الذي تؤديه بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي في المساعدة على استقرار الحالة في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more