À titre d'essai, M. Deschamps proposera que la question soit traitée à l'article 5, en ce qui concerne les clauses de noncession, de préférence dans la variante B. | UN | وهو يقترح، كحل مؤقت، أن تعالج هذه المسألة في المادة 5، المتعلقة بشروط عدم الإحالة، ويفضل معالجتها في البديل باء. |
Selon un avis, les conditions énumérées dans la variante B n’avaient pas leur place dans une disposition permettant d’établir une présomption. | UN | وأعرب عن رأى مفاده أن الاشتراطات الواردة في البديل باء لم توضع في المكان المناسب كجزء من حكم يقرر الافتراض. |
Il faudrait par conséquent préciser davantage l'exclusion en introduisant dans la variante B de l'article 5 la liste des créances exclues, tout en maintenant le reste de la structure de base de l'article. | UN | ولذلك ينبغي جعل الاستبعاد أكثر تحديداً، بإدراج قائمة المستحقات المستبعدة في البديل باء للمادة 5، مع الحفاظ على بقية الهيكل الأساسي للمادة. |
Il souligne que rien dans la variante B du projet d'article 22 ne porte atteinte au droit des Parties contractantes de décider entre elles, conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités et au droit international coutumier, de faire les amendements qu'elles jugent opportuns. | UN | وأشار إلى أنه لا يوجد في الخيار باء لمشروع المادة 22 ما يقوض حق الأطراف المتعاقدة في أن تقرر فيما بينها، بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي، إجراء ما تراه مناسباً من تعديلات. |
203. L'approche de l'acceptation expresse proposée dans la variante B a été très vigoureusement appuyée au sein du Groupe de travail. | UN | 203- وأُبدي تأييد قوي جدا داخل الفريق العامل لنهج اختيار " التقيد " الوارد في الخيار باء. |
Des propositions plus précises ont aussi été faites, telles que la suppression de la référence à des éléments d'information " complets et fournis en temps utile " dans la variante B du paragraphe 2 de sorte que la disposition suive de plus près les dispositions des Règles de Hambourg et les Règles de La Haye-Visby. | UN | وقُدّمت أيضا اقتراحات أكثر تحديدا، مثل حذف الإشارة إلى " الموقوتية " و " الاكتمال " في الخيار باء للفقرة 2، بغية جعل ذلك الحكم أكثر توافقا مع النهج الوارد في قواعد لاهاي-فيسبي وقواعد هامبورغ. |
On a également estimé que les exceptions fondées sur les règles impératives ou d'ordre public mentionnées dans la variante B s'appliquaient à toutes les recommandations relatives au conflit de lois et qu'il fallait les reformuler en conséquence. | UN | ورُئي أيضا أن الاستثناءين المتعلقين بالقانون الإلزامي والسياسة العامة والواردين في البديل باء ينطبقان على كل التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين وأنه ينبغي إعادة صياغتهما على ذلك الأساس. |
126. Selon une autre suggestion, il faudrait faire référence dans la variante B à la loi de l'État dont la loi régissait la relation entre la banque et son client. | UN | 126- وأبدي اقتراح آخر بأن يُشار في البديل باء إلى قانون الدولة التي يحكم قانونها علاقة المصرف بالزبون. |
Une autre suggestion encore a été que l'on fasse référence dans la variante B à la loi de l'État dans lequel un compte bancaire était ouvert, car un compte bancaire pouvait être tenu dans un autre État, fait que le titulaire du compte ou les tiers pourraient ignorer. | UN | بيد أن ثمة من اقترح الإشارة في البديل باء إلى قانون الدولة التي فُتح فيها الحساب المصرفي، إذ يمكن الاحتفاظ بالحساب المصرفي في دولة أخرى، وهي مسألة قد يجهلها صاحب الحساب أو الأطراف الثالثة. |
Parallèlement, on a reconnu que la définition de < < créances commerciales > > qui figurait dans la variante B de l'article 5 introduisait un degré d'incertitude inacceptable et devrait donc être supprimée, tout en maintenant une référence directe aux pratiques visées. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التسليم بأن تعريف " المستحق التجاري " في البديل باء من المادة 5 أدخل قدراً غير مقبول من الالتباس، ولذا يجب حذفه والإشارة مباشرة إلى ممارسات معيّنة. |
À l’appui de la variante A, on a jugé qu’elle plaçait, à bon escient, la charge de la preuve sur la partie la plus à même de prouver l’acte de la signature, c’est-à-dire le signataire, alors que les règles énoncées dans la variante B s’appuyaient sur plusieurs critères subjectifs qu’il serait difficile d’appliquer dans la pratique. | UN | ٤٤ - وتأييدا لﻹبقاء على البديل ألف وحده، قيل إنه يلقي بشكل مناسب عبء اﻹثبات على عاتق الطرف اﻷقدر على إثبات حقيقة التوقيع، ألا وهو الموقﱢع ، بينما تعتمد القواعد المدرجة في البديل باء على عدد من المعايير الذاتية التي يصعب تطبيقها في الممارسة. |
La question est maintenant de décider si la Commission souhaite exclure totalement du champ d'application de la Convention des cessions particulières, ou si les règles de la Convention s'appliqueraient à ces dernières sous réserve seulement de la limitation implicite dans la variante B du projet d'article 5, selon laquelle les dispositions relatives à l'incessibilité ne s'appliquent pas à ces opérations. | UN | والمسألة المراد حسمها الآن هي ما إذا كانت اللجنة تود استبعاد احالات أو مستحقات معينة استبعادا تاما من نطاق الاتفاقية، أم تود أن تنطبق عليها قواعد الاتفاقية رهنا فقط بالتقييد المفهوم ضمنا في البديل باء للمادة 5، أي عدم انطباق أحكام عدم الاحالة على تلك المعاملات. |
Par ailleurs, les critères figurant dans la variante B n’aidaient que peu ou pas du tout à déterminer si une méthode de signature était fiable. | UN | وارتئي أيضا أن المعايير الواردة في البديل باء تساعد قليلا أو لا تساعد البتة في التقرير بشأن ما اذا كانت طريقة التوقيع موثوقا فيها . |
Afin que la variante B ne pose pas les mêmes problèmes que la variante C mentionnés ci-dessus (par. 124), le Groupe de travail est convenu de supprimer le texte entre crochets dans la variante B. | UN | ولتفادي إدخال مشاكل البديل جيم، المشار إليها أعلاه (انظر الفقرة 124)، في البديل باء، اتفق الفريق العامل على ضرورة حذف النص الوارد بين معقوفتين في البديل باء. |
- Qu'il faudrait conserver les deux options dans la variante B, insérer entre elles la conjonction " ou " , et supprimer les crochets qui les entouraient; et | UN | - الاحتفاظ بمجموعتي النص البديل المحصورتين بين معقوفات في الخيار باء مع وضع أداة العطف " أو " بينهما وحذف المعقوفات المحيطة بالنص؛ |
D'autres ont estimé qu'il n'était pas nécessaire de faire expressément référence au processus de livraison dans la variante B du projet d'article 57-1 c), ce concept étant déjà englobé dans les activités normales du transporteur. | UN | وأُعرب عن آراء أخرى من أنهّ لا لزوم لإيراد إشارة محددة في الخيار باء لمشروع الفقرة 57 (1) (ج) إلى عملية التسليم، لأن هذا المفهوم مشمول أصلا بعمليات الناقل المعتادة. |
Il a été expliqué en outre que la référence au processus de livraison dans la variante B du projet d'article 57-1 c) visait à fournir au transporteur une protection supplémentaire contre des contraintes excessives, en lui permettant de refuser d'exécuter des instructions données par la partie contrôlante une fois qu'il avait entamé le processus de livraison. | UN | وأوضح أيضا أن الإشارة إلى عملية التسليم الواردة في الخيار باء لمشروع الفقرة 57 (1) (ج)، يُقصد منها أن تكون وقاية إضافية للناقل من إثقال كاهله دون مسوغ، إذ تسمح له برفض تنفيذ التعليمات الواردة من الطرف المسيطر عندما يكون قد شرع في عملية التسليم. |