| Les forces de sécurité palestiniennes ont dit à l'agence France-Presse que la victime était impliquée dans la vente de terres à des Israéliens. | UN | وأبلغت مصادر اﻷمن الفلسطينية وكالة اﻷنباء الفرنسية أن الضحية كان متورطا في بيع اﻷراضي للاسرائيليين. |
| Il dispose d'un savoir-faire dans la vente de produits, dans la divulgation des connaissances et peut induire des changements d'attitude et de comportement. | UN | ولديها الخبرة في بيع المنتجات، ونشر المعارف، وتشكيل الآراء والسلوكيات. |
| Mon client est prêt à reconnaître qu'il a été impliqué dans la vente de petites quantités de drogue, une transaction qui n'a pas été rétribuée, car il a été manipulé par des dealers plus vieux, de son quartier. | Open Subtitles | موكلّي مستعدّ للإقرار بتورطه في بيع كمية صغيرة من المخدرات وهي عملية لم يحصل مقابلها على أيّ مبلغ |
| J'ai participé à une enquête, il était impliqué dans la vente de renseignements confidentiels. | Open Subtitles | كنت جزءاً من فريق تحقيق وضع يده على دليل أدانه في بيع معلومات سرية للغاية لبعض وكلاء وزارة الدفاع |
| Grâce à Internet, les Pitcairniens devraient pouvoir se lancer dans le commerce électronique, notamment dans la vente de produits d'artisanat sculptés ou tressés et de miel. | UN | ومن المتوقع أن تسمح شبكة الإنترنت لأهالي بيتكيرن بممارسـة التجارة الإلكترونية، بما في ذلك بيع المنحوتات الخشبية والمنسوجات والعسل. |
| En outre, les monopoles ou entreprises d'État ne doivent pas agir d'une façon qui soit incompatible avec l'Accord, qui en annule ou en réduise les avantages, ou qui établisse une discrimination dans la vente de biens ou services. | UN | وهناك أيضاً أحكام تنص على أن الاحتكارات أو مؤسسات الدولة يجب ألا تعمل بطريقة لا تتمشى مع الاتفاق، أو تبطل أو تعيق منافعه، أو تميّز في بيع السلع أو الخدمات. |
| En outre, les monopoles ou entreprises d'État ne doivent pas agir d'une façon qui soit incompatible avec l'Accord, qui en annule ou en réduise les avantages, ou qui établisse une discrimination dans la vente de biens ou services. | UN | وهناك أيضاً أحكام تنص على أن الاحتكارات أو مؤسسات الدولة يجب ألا تعمل بطريقة لا تتمشى مع الاتفاق، أو تبطل أو تعيق منافعه، أو تميّز في بيع السلع أو الخدمات. |
| En avril 2002, Avient Air a fait office d'intermédiaire dans la vente de six hélicoptères de combat au Gouvernement de Kinshasa. | UN | وفي نيسان/أبريل 2002، توسطت شركة طيران أفينت في بيع ست طائرات هجوم عمودية إلى حكومة كينشاسا. |
| En outre, les monopoles ou entreprises d'État ne doivent pas agir d'une façon qui soit incompatible avec l'Accord, qui en annule ou en réduise les avantages, ou qui établisse une discrimination dans la vente de biens ou services. | UN | وهناك أيضاً أحكام تنص على أن الاحتكارات أو مؤسسات الدولة يجب ألا تعمل بطريقة لا تتمشى مع اتفاق نافتا، أو تبطل أو تعيق منافعه، أو تميّز في بيع السلع أو الخدمات. |
| En outre, les monopoles ou entreprises d'État ne doivent pas agir d'une façon qui soit incompatible avec l'Accord, qui en annule ou en réduise les avantages, ou qui établisse une discrimination dans la vente de biens ou services. | UN | وهناك أيضاً أحكام تنص على أن الاحتكارات أو مؤسسات الدولة يجب ألا تعمل بطريقة لا تتمشى مع الاتفاق، أو تبطل أو تعيق منافعه، أو تميّز في بيع السلع أو الخدمات. |
| En outre, les monopoles ou entreprises d'État ne doivent pas agir d'une façon qui soit incompatible avec l'Accord, qui en annule ou en réduise les avantages, ou qui établisse une discrimination dans la vente de biens ou services. | UN | وهناك أيضاً أحكام تنص على أن الاحتكارات أو مؤسسات الدولة يجب ألا تعمل بطريقة لا تتوافق مع اتفاق نافتا، أو تبطل أو تعيق منافعه، أو تميّز في بيع السلع أو الخدمات. |
| En outre, les monopoles ou entreprises d'État ne doivent pas agir d'une façon qui soit incompatible avec l'Accord, qui en annule ou en réduise les avantages, ou qui établisse une discrimination dans la vente de biens ou services. | UN | وهناك أيضاً أحكام تنص على أن الاحتكارات أو مؤسسات الدولة يجب ألا تعمل بطريقة لا تتوافق مع اتفاق نافتا، أو تبطل أو تعيق منافعه، أو تميّز في بيع السلع أو الخدمات. |
| En outre, les monopoles ou entreprises d'État ne doivent pas agir d'une façon qui soit incompatible avec l'Accord, qui en annule ou en réduise les avantages, ou qui établisse une discrimination dans la vente de biens ou services. | UN | وهناك أيضاً أحكام تنص على أن الاحتكارات أو مؤسسات الدولة يجب ألا تعمل بطريقة لا تتوافق مع هذا الاتفاق، أو تبطل أو تعيق منافعه، أو تميّز في بيع السلع أو الخدمات. |
| 14. Il a été souligné que les personnes impliquées dans la vente de drogues illicites via Internet opéraient depuis des États où Internet était relativement peu réglementé. | UN | 14- وتم التأكيد على أن الضالعين في بيع المخدرات غير المشروعة عبر الإنترنت يعملون من خلال دول تشكو لوائحها التنظيمية الخاصة بالإنترنت من ضعف نسبي. |
| Sans confirmations et selon certaines sources, Barrows serait impliqué... avec Sheridan, dans la vente de secrets à la Chine. | Open Subtitles | رغم أن إدارة الأمن ..الدبلوماسي لم تؤكد "فإن "باروز" ربما كان متورطاً مع "شريدان في بيع وثائق سرية للغاية للحكومة الصينية |
| Il est dans la vente de voitures. | Open Subtitles | إنه يعمل في بيع السيارات |
| a) Faire en sorte que toute personne impliquée dans la vente de filles aux fins de mariages forcés, de sévices sexuels et d'exploitation sexuelle ait à répondre de ses actes et que lui soient infligées des peines proportionnelles à la gravité de son crime; | UN | (أ) ضمان مساءلة جميع الضالعين في بيع الفتيات لأغراض الزواج القسري والإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي، وإنزال عقوبات بهم تتناسب مع جسامة الجريمة؛ |
| D'une certaine façon, cela me rappelle Henry Ford qui, parlant du succès qu'il avait obtenu dans la vente de son modèle T, avait dit un jour : < < Mes clients sont libres de choisir la couleur de leur voiture à condition qu'ils la veuillent noire. > > Quelque chose de semblable arrive à la superpuissance et ses partenaires sur notre continent. | UN | وذلك يذكرني إلى حد ما بهنري فورد، عندما تكلم عن نجاحه الكبير في بيع السيارة من طراز ت. وقال " يمكن لأي عميل أن يدهن سيارته بأي لون ما دام أسودا " . ويحصل أمر مماثل مع الدولة العظمى وشركائها في قارتنا. |
| Nova Scotia Pharmaceutical Society, la Cour suprême du Canada a confirmé les condamnations pour complot visant à restreindre indûment la concurrence dans la vente de médicaments pharmaceutiques, contrairement à l'article 32 1) c) de la loi sur la concurrence. | UN | ضد الجمعية الصيدلانية في نوفا سكوشيا، أيدت المحكمة العليا لكندا قرار إدانة التآمر لتقليل المنافسة غير المشروعة في بيع العقاقير الصيدلانية بما يخالف المادة ٣٢)١()ج( من قانون المنافسة. |
| 66. Le 30 mai, on a appris que l'Autorité palestinienne venait de lancer une enquête à grande échelle visant à identifier les marchands de biens impliqués dans la vente de terres palestiniennes à des Juifs. | UN | ٦٦ - وفي ٣٠ أيار/ مايو، أفيد أن السلطة الفلسطينية شرعت مؤخرا في تحقيق واسع النطاق لتحديد تجار اﻷراضي المتورطين في بيع اﻷراضي الفلسطينية لليهود وقد مثل أخوان من قرية بالقرب من قلقيلية أمام محكمة فلسطينية للاشتباه في أنهما باعا اﻷرض التي أقيمت عليها مستوطنة ألفي مناشه. |
| Internet est censé permettre aux habitants de Pitcairn de se lancer dans le commerce électronique, notamment dans la vente de produits d'artisanat sculptés ou tressés et de miel. | UN | ومن المتوقع أن تسمح شبكة الإنترنت لأهالي بيتكيرن بأن يمارسوا التجارة الإلكترونية، بما في ذلك بيع المنحوتات والمنسوجات والعسل. |