La situation des femmes dans la vie active a continué de s'améliorer depuis la présentation du quatrième rapport national en 1998. | UN | واصلت حالة المرأة في الحياة العملية في التحسن منذ أن قدم التقرير الوطني الرابع في عام 1998. |
Facilitation de la réinsertion dans la vie active : | UN | وفي الختام، بهدف تسهيل إعادة اﻹدماج في الحياة العملية: |
Le but est de les encourager à suivre des cours de formation ou d'autres activités en vue de leur réinsertion dans la vie active. | UN | ويهدف ذلك إلى تشجيعهم على القيام بالتدريب أو بأنشطة أخرى تؤدي إلى إعادة ادماجهم في القوة العاملة. |
Cela va dans le sens des objectifs que sont la réintégration dans la vie active et l'intégration dans la société néerlandaise. | UN | ويساهم ذلك في تحقيق أهداف إعادة الاندماج في ميدان العمل والاندماج في المجتمع الهولندي. |
Le système actuel n'aide pas ceux qui ont fini leurs études à s'insérer dans la vie active. | UN | ولا يساعد النظام الحالي خريجي المدارس على الاندماج في سوق العمل. |
Plusieurs centres de défense et d'insertion sociales ont été créés et plusieurs actions réalisées en faveur de la promotion des personnes handicapées et de leur insertion dans la vie active. | UN | وأنشئت بضعة مراكز للدفاع الاجتماعي والتكامل الاجتماعي، كما جرى القيام بعدد من اﻷنشطة للنهوض بالعجزة وﻹدماجهم في الحياة النشطة. |
Les chômeurs âgés ont toujours beaucoup de difficulté à se réintégrer dans la vie active. | UN | وما زال من الصعب على العاطلين كبار السن الذين يكونون في سن العمل العثور على مكان في الحياة العملية. |
De même, il a permis, fin 2001, l'insertion de 56 427 jeunes, comme suit: 49 777 dans la vie active, 6 274 dans le système scolaire et 376 dans le cadre de la formation professionnelle. | UN | وبالمثل، مكن البرنامج من إدماج 427 56 شاباً بحلول نهاية عام 2001 على النحو التالي: 777 49 في الحياة العملية و274 6 في النظام الدراسي و376 في إطار التكوين المهني. |
Cela représente un pas important vers l'égalité des deux sexes dans la famille comme dans la vie active. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة نحو تكافؤ الفرص بين الجنسين في اﻷسرة كما في الحياة العملية. |
Dans la législation nationale et les conventions internationales ratifiées par la Turquie figurent des clauses visant à protéger les femmes dans la vie active. | UN | وهناك أحكام تحمي المرأة في الحياة العملية في التشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها تركيا. |
Ce qui est nouveau aujourd'hui, c'est que, de façon générale, les chances de réintégration dans la vie active tendent à être moins bonnes pour les femmes. | UN | والمهم حاليا هو أن فرص إعادة الاندماج في الحياة العملية غالبا ما تكون أسوأ إلى حد ما بالنسبة للنساء. |
L'égalité des rémunérations n'allait pas de soi, étant donné le niveau élevé d'instruction et d'engagement dans la vie active. | UN | فالمساواة في اﻷجر ليس مسلما بها، بسبب ارتفاع مستوى التعليم ونسبة الاشتراك في القوة العاملة. |
L'égalité des rémunérations n'allait pas de soi, étant donné le niveau élevé d'instruction et d'engagement dans la vie active. | UN | فالمساواة في اﻷجر ليس مسلما بها، بسبب ارتفاع مستوى التعليم ونسبة الاشتراك في القوة العاملة. |
Ces dernières années, la plupart des pays développés se sont fixé comme objectif d'accroître le pourcentage des personnes âgées dans la vie active. | UN | 9 - وقد أصبح تعزيز مشاركة كبار السن في القوة العاملة هدفا في معظم البلدان المتقدمة النمو في السنوات القليلة الماضية. |
En automne 2011, le Gouvernement a nommé une Délégation à l'égalité des genres dans la vie active. | UN | 252- وفي خريف عام 2011، عيـَّـنت الحكومة مفوضية لتعزيز المساواة بين الجنسين في ميدان العمل. |
Il s'agissait de trouver une méthode pour dessiner les contours de la discrimination dans la vie active. | UN | والغرض من هذه الأداة هو صوغ طريقة للحصر الخرائطي للتميـيز في ميدان العمل. |
Les femmes dans la vie active aux Antilles néerlandaises | UN | مركز المرأة في سوق العمل في جزر الأنتيل الهولندية |
On ne peut cependant pas exclure que la personne qui tient le ménage et qui s'occupe des enfants soit atteinte plus fortement dans ses intérêts économiques en raison des difficultés qu'elle aura à se réinsérer dans la vie active. | UN | ومع ذلك لا يمكن استبعاد أن الشخص الذي يدير البيت ويهتم برعاية الأطفال، يكون أكثر عرضة للمشكلات في معالجة المشاكل الاقتصادية بسبب الصعوبات التي يواجهها في الاندماج في الحياة النشطة. |
À ce sujet, il faut éventuellement prévoir un soutien économique, une reconversion, une formation linguistique, une entrée dans la vie active et un soutien social qui aideront l'intéressé à se constituer de nouveaux réseaux d'amis et de connaissances. | UN | وفي هذا الصدد، تضم الاشتراطات الممكنة الدعم الاقتصادي وإعادة التدريب والتدريب اللغوي والدخول في القوى العاملة والدعم الاجتماعي الذي من شأنه المساعدة على بناء شبكة جديدة من الأصدقاء والمعارف. |
Elle confirme qu'une égalité plus tangible entre les sexes dans la vie active et l'éducation est importante pour la croissance économique. | UN | ومن ثم أكدت أهمية زيادة مساواة الجنسين في المشاركة في قوة العمل وفي التعليم بالنسبة للنمو الاقتصادي. |
Cette initiative sera décisive pour créer des possibilités d'emploi productif pour les nouveaux entrants dans la vie active. | UN | وسيكون ذلك عنصراً محورياً في توليد فرص عمالة مُنتجة للوافدين الجدد الذين ينضمون إلى قوة العمل. |
Lorsque la mère meurt, les enfants ont plus tendance à entrer dans la vie active à un âge précoce, ce qui entraîne des problèmes sanitaires et sociaux. | UN | وعندما تموت الأم تزداد احتمالات دخول الطفل إلى سوق العمل في سن مبكرة، وهو مما يؤدي إلى مشاكل صحية واجتماعية. |
Les gouvernements envisagent aujourd'hui de prendre des mesures pour encourager les travailleurs à rester dans la vie active, de manière à ce que l'âge du départ effectif à la retraite corresponde davantage à l'âge du départ obligatoire, qui est généralement de 65 ans dans de nombreux pays européens. | UN | وتنظر الحكومات في الوقت الحالي في مبادرات لتشجيع العاملين على البقاء ضمن القوة العاملة لكي يصبح سن التقاعد الفعلي أقرب إلى سن التقاعد القانوني، الذي ينحو إلى أن يكون 65 سنة في عديد من البلدان الأوروبية. |
Elle peut encourager les femmes en particulier à entrer dans la vie active ou à y retourner afin de devenir économiquement indépendantes. | UN | ولعله يشجع المرأة بوجه خاص أن تلتحق بعمل أو أن تعود إلى القوة العاملة وتصبح مستقلة اقتصاديا. |
Les responsables des ONG sont conscients du fait que la situation actuelle de paix exige de nouvelles initiatives dans la recherche de solutions durables qui permettent, une fois le tissu social complètement reconstitué, de lancer des actions tendant à ce que les déracinés soient réinsérés dans la vie active. | UN | وتدرك المنظمات غير الحكومية أن السيناريو الحالي للسلم يتطلب مبادرات جديدة في إطار حلول دائمة بإمكانها، انطلاقا من الرتق الكامل للنسيج الاجتماعي، أن تكفل دفع اﻷنشطة الرامية إلى إعادة دمج المشردين في الحياة الانتاجية. |
Parmi ces filles, 62 % ont pu s'insérer dans la vie active en première année de leur sortie. | UN | وقد أمكن لما نسبته 62 في المائة منهن الالتحاق بالحياة العملية منذ السنة الأولى من تخرجهن. |
En pratique, cela signifie un relèvement de l'âge de la retraite mais il est important aussi que les jeunes achèvent leurs études et entrent dans la vie active plus tôt. | UN | وذلك يعني في الواقع تأخر سن التقاعد حتى وإن كان من المهم أيضاً أن ينهي الشباب دراساتهم ويدخلوا سوق العمل في سن أصغر من ذي قبل. |
Outre des cours de langue, la formation d'insertion comporte des enseignements visant à faciliter l'insertion dans la vie active en Finlande et, d'une façon générale, dans la société finlandaise. | UN | وبالإضافة إلى التدريب اللغوي، يتضمن التدريب المقدم لأغراض الإدماج، تقديم توجيهات لخوض معترك الحياة العملية في فنلندا والمجتمع الفنلندي عموما. |