"dans la vie des femmes" - Translation from French to Arabic

    • في حياة المرأة
        
    • في حياة النساء
        
    Le droit à la sécurité et à la santé tient une place importante dans la vie des femmes. UN ويتصدر الحق في السلامة والصحة موقعاً بارزاً في حياة المرأة.
    Ces efforts font une différence dans la vie des femmes pour ce qui est d'améliorer la qualité de leur vie et apportent des contributions positives à la revitalisation de l'économie villageoise. UN وهذه الجهود تُحدث فرقا في حياة المرأة من ناحية تحسين نوعية حياتها وتحقق بعض الإسهامات الإيجابية لتنشيط اقتصاد القرية.
    Le Conseil de l'Europe note qu'il n'y a pas eu d'améliorations majeures dans la vie des femmes. UN ويلاحظ مجلس أوروبا أنه لم تكن هناك تحسينات كبيرة في حياة المرأة.
    Conformément aux statistiques pour l'année 2000, il y avait 7 513 femmes alcooliques, principalement en raison des changements survenus dans la vie des femmes pendant la transition à l'économie de marché. UN وتبين الأرقام لسنة 2000 أن هناك 513 7 امرأة مدمنة على شرب الخمر، وذلك إلى حد كبير بسبب التغييرات في حياة النساء أثناء الفترة الانتقالية إلى الاقتصاد السوقي.
    À ce stade, la mise en œuvre intégrale du Programme d'action de Beijing exige des mesures concrètes pour faire une différence dans la vie des femmes et des filles. UN وفي هذا المنعطف، يتطلب التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين إجراءات محددة لإحداث فرق في حياة النساء والفتيات.
    - Élaboration d'un plan de marketing médiatique en vue de vendre l'idée que ces programmes sont importants et jouent un rôle influent dans la vie des femmes nouvellement alphabétisées UN إعداد خطة إعلامية وتسويقية للترويج لأهمية تلك البرامج ودورها المؤثر في حياة المرأة الأمية بعد مكافحة أميتها.
    La difficulté, en ce qui nous concerne, est de sélectionner et de hiérarchiser des objectifs qui entraîneront des changements fondamentaux dans la vie des femmes. UN التحدي الذي يواجهنا هو اختيار الغايات التي تمثل حقا تغييرا جذريا في حياة المرأة وإيلاء الأولوية لهذه الغايات.
    On a toutefois relevé que globalement, les engagements n'avaient pas amené de changements importants dans la vie des femmes. UN بيد أنه لوحظ بصورة عامة أنه لم تتم ترجمة الالتزامات إلى تغيير كبير في حياة المرأة.
    Elle prend diverses formes dans la vie tant publique que privée, et a été reconnue comme une violation des droits fondamentaux de la personne humaine, dans la mesure où elle instille la peur et l'insécurité dans la vie des femmes. UN وهي تأخذ أشكالا مختلفة في الحياة العامة والخاصة على حد سواء، وجرى التسليم بأنها تمثل انتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتغرس الخوف وعدم الطمأنينة في حياة المرأة.
    Elle prend diverses formes dans la vie tant publique que privée, et a été reconnue comme une violation des droits fondamentaux de la personne humaine, dans la mesure où elle instille la peur et l'insécurité dans la vie des femmes. UN وهي تأخذ أشكالا مختلفة في الحياة العامة والخاصة على حد سواء، وجرى التسليم بأنها تمثل انتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتغرس الخوف وعدم الطمأنينة في حياة المرأة.
    Dans ce contexte, le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies est plus que jamais déterminé à apporter son soutien afin que les engagements pris par les États Membres aux niveaux national et international soient mis en œuvre et se traduisent par des changements bien réels dans la vie des femmes et des filles. UN وفي هذا السياق فإن الصندوق الاستئماني مصمم أكثر من أي وقت مضى على دعم تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية للدول الأعضاء وترجمتها إلى تغييرات حقيقية في حياة المرأة والفتاة.
    La fin des violences faites aux femmes doit être une priorité, avec des objectifs et des indicateurs permettant de vrais progrès dans la vie des femmes. UN وينبغي أن تعطى الأولوية لإنهاء العنف الموجّه ضد المرأة مع رسم الأهداف وطرح المؤشرات بما يتيح إحراز تقدُّم حقيقي في حياة المرأة.
    Un travail décent peut être obtenu en fournissant aux femmes comme aux hommes des possibilités d'emploi productives et de qualité et grâce à des stratégies élaborées sous l'angle du cycle de vie en tenant particulièrement compte des situations de transition dans la vie des femmes et des hommes. UN ويمكن إتاحة العمل اللائق عن طريق إتاحة فرص العمل المنتج وجيد النوعية لكل من المرأة والرجل ومن خلال تطبيق استراتيجيات منظور دورة الحياة الذي يراعي بوجه خاص حالات انتقالية في حياة المرأة والرجل.
    Les Principes résultent de la prise en compte de la nécessité de lutter contre la violence dans la vie des femmes, entre autres en les protégeant du harcèlement et de l'exploitation sexuels sur leur lieu de travail et en leur donnant accès à des services relatifs aux violences domestiques. UN وتسلّم هذه المبادئ بأهمية التّصدي للعنف في حياة المرأة وذلك بجملة أمور منها الحماية من التحرش الجنسي والاستغلال الجنسي في أماكن العمل وتيسير سُبل الحصول على الخدمات ذات الصلة بمنع العنف المنزلي.
    Il est déterminé à incorporer les questions d'égalité entre les sexes dans le cadre macroéconomique et dans la formulation de politiques visant à instaurer des changements visibles, importants et effectifs dans la vie des femmes à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN وحكومة بنغلاديش ملتزمة بتعميم القضايا الجنسانية بغية إدراجها داخل إطار الاقتصادات الكلية وبوضع سياسات لإعمال تغييرات فعالة وكبيرة ومنظورة في حياة المرأة على جميع المستويات وفي كل المجالات.
    Cela signifie que les améliorations réalisées dans la vie des femmes et des filles sont souvent disparates. UN وهذا يعني أن التقدم المحرز في حياة النساء والفتيات كثيرا ما يتسم بالتفاوت.
    Les mesures ont un impact direct dans la vie des femmes qui ont des enfants ou non et comprennent notamment les éléments suivants : UN وتؤثر هذه التدابير تأثيراً مباشراً في حياة النساء والنساء اللائي يَعُلْنَ أطفالاً، بما في ذلك ما يلي:
    Depuis la présentation des quatrième et cinquième rapports périodiques en 2002, il s'est produit diverses évolutions dans la vie des femmes du Yémen. UN 3 - وقالت إنه منذ عرض التقريرين الدوريين الرابع والخامس في سنة 2002 حدثت تطورات مختلفة في حياة النساء اليمنيات.
    La culture et la tradition jouent un rôle important dans la vie des femmes et des familles aux Tuvalu. UN 36- للثقافة والتقاليد دور هام في حياة النساء والأسر التوفالية.
    La reconnaissance croissante par les acteurs les plus divers du fait que l'égalité entre les sexes est une priorité mondiale n'a pas apporté de véritable changement dans la vie des femmes et des filles. UN ولم يترجم الاعتراف المتزايد لدى مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة بالمساواة بين الجنسين بوصفها أولوية عالمية إلى تغيير حقيقي في حياة النساء والفتيات.
    On a également fait remarquer qu'il convenait d'établir des liens judicieux entre les actions décrites et tout changement tangible ou appréciable dans la vie des femmes les plus touchées par des conflits. UN وبالإضافــة إلى هذا، جرى التأكيد على أهمية إقامة صلات صالحة بين الإجراءات المبلغ عنها وبين أي تغيير مجد أو يمكن قياسه في حياة النساء الأكثر تأثرا بالصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more