"dans la vie publique et privée" - Translation from French to Arabic

    • في الحياة العامة والخاصة
        
    • في الحياة العامة والحياة الخاصة
        
    • في الحياة الخاصة والعامة
        
    • في الحياتين العامة والخاصة
        
    Elle a demandé l'élimination de la violence dirigée contre les femmes dans la vie publique et privée. UN ودعت إلى القضاء على العنف ضد المرأة في الحياة العامة والخاصة.
    1. Les rôles dévolus aux hommes ou aux femmes dans la vie publique et privée et les responsabilités qui leur sont confiées; UN 1 - الأدوار المتصلة بكون الإنسان ذكرا أو أنثى في الحياة العامة والخاصة والمسؤوليات الموكولة إلى كل منهما؛
    55. Le terme " sexospécificité " est utilisé pour désigner les rôles attribués socialement aux hommes et aux femmes dans la vie publique et privée. UN ٥٥- يُستخدم مصطلح " الجنس " باعتباره يشير إلى اﻷدوار المركبة اجتماعيا للنساء والرجال في الحياة العامة والخاصة.
    4. On relève de nombreux exemples cités dans la presse ou les médias électroniques qui mettent en lumière les succès obtenus par des femmes dans la vie publique et privée. UN 4 - وأردفت قائلة إن هناك العديد من الأمثلة لوسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة التي تستخدم لإلقاء الضوء على نجاحات المرأة في الحياة العامة والحياة الخاصة.
    Conformément aux principes et aux normes universellement reconnus du droit international, les citoyens géorgiens ont tous le droit de développer librement leur culture sans aucune discrimination ni restriction et d'employer leur propre langue dans la vie publique et privée. UN ووفقاً للمبادئ والقواعد المعترف بها عالميا، يحق لهذه الأقليات أن تنمي ثقافاتها دون أي تمييز أو تدخل، وأن تتكلم لغتها في الحياة الخاصة والعامة.
    Le Comité s'inquiète de la persistance de conceptions traditionnelles et stéréotypées du rôle et des responsabilités des hommes et des femmes dans la vie publique et privée. UN 404 - واللجنة قلقة من استمرار المواقف التقليدية والنمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الحياتين العامة والخاصة.
    Il a contribué à sensibiliser les hommes à ces droits des femmes et à leur faire prendre conscience du rôle crucial qu’ils ont à jouer dans la reconnaissance de l’égalité des sexes, l’élimination de la violence à l’égard des femmes et le partage des responsabilités dans la vie publique et privée. UN وساعد الصندوق على توعية الرجال بالحقوق الجنسية واﻹنجابية للمرأة، وبمسؤوليتهم العليا عن تعزيز المساواة بين الجنسين، والقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة، وتقاسم المسؤوليات في الحياة العامة والخاصة.
    D'un autre côté, on ne saurait nier que les très nombreuses années de régime totalitaire ont laissé dans ces Länder des traces profondes dans la vie publique et privée. UN ومن جهة أخرى، لا يمكن إنكار أن النظام الاستبدادي الذي دام سنوات عديدة ترك في تلك الولايات آثاراً عميقة في الحياة العامة والخاصة.
    Il est essentiel d'améliorer la communication entre les femmes et les hommes sur les problèmes liés au partage des responsabilités, y compris en matière de sexualité et de santé génésique, afin qu'ils deviennent des partenaires égaux dans la vie publique et privée. UN ويلزم أساسا تحسين الاتصال بين المرأة والرجل بشأن المسائل المتعلقة بتقاسم المسؤولية بما في ذلك المسائل الجنسية والصحة اﻹنجابية حتى يصبحا شريكين، على قدم المساواة، في الحياة العامة والخاصة.
    Aux termes de l'article 22, l'État prend, en outre, les mesures de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants dans la vie publique et privée. UN 79- وبموجب المادة 22، تتخذ الدولة كذلك التدابير اللازمة لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال في الحياة العامة والخاصة.
    Il recommande également d'encourager les médias à présenter une image positive des femmes ainsi que le statut d'égalité et les responsabilités égales des femmes et des hommes dans la vie publique et privée. UN كما توصي بتشجيع وسائط الإعلام على إعطاء صورة إيجابية عن المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في المركز والمسؤوليات في الحياة العامة والخاصة على السواء.
    Constatant avec préoccupation que les femmes continuent partout dans le monde à faire l'objet d'une discrimination en ce qui concerne la reconnaissance, la jouissance et l'exercice de leurs droits individuels dans la vie publique et privée et à subir des violences, UN واذ يساورها القلق ازاء استمرار معاناة المرأة في جميع المناطق من التمييز في مجال الاعتراف بحقوق الانسان الخاصة بها في الحياة العامة والخاصة وفي مجال ممارسة هذه الحقوق والتمتع بها، وكذلك ازاء تعرضها للعنف،
    Une meilleure compréhension des responsabilités communes des hommes et des femmes est essentielle si l'on veut qu'ils deviennent des partenaires égaux dans la vie publique et privée. Le FNUAP appuiera des recherches socio-culturelles sur le rôle de chaque sexe dans la prise de décisions en ce qui concerne la planification familiale et l'éducation des enfants. UN ويمثل الفهم اﻷفضل للمسؤوليات المشتركة للرجل والمرأة شرطا مسبقا إذا ما أريد لهما أن يكونا شريكين متساويين في الحياة العامة والخاصة وسيدعم الصندوق بحوثا من وجهة النظر الاجتماعية والثقافية بشأن أدوار الجنسين في صنع القرارات المتصلة بتنظيم اﻷسرة وفي تربية اﻷطفال.
    4. L'Institut sur la religion et la politique publique indique que la Constitution prévoit la liberté de religion dans la vie publique et privée, la séparation de l'Église et de l'État et l'égalité de traitement de toutes les religions dans le cadre de la loi. UN 4- وأفاد معهد دراسة الدين والسياسات العامة بأن الدستور ينص على حرية ممارسة الدين في الحياة العامة والخاصة والفصل بين الكنيسة والدولة والمعاملة المتساوية لجميع الأديان بموجب القانون.
    a) Effectué des études dans le cadre du < < Baromètre de l'égalité entre les sexes > > qui donnera une idée des relations entre les femmes et les hommes dans la vie publique et privée en Bosnie-Herzégovine; UN (أ) إجراء بحث بعنوان " بارومتر الجنس " يقدم صورة للعلاقات بين المرأة والرجل في الحياة العامة والخاصة في البوسنة والهرسك؛
    Il incombe à l’ensemble de la société d’assurer l’égalité des sexes étant donné que les relations entre hommes et femmes sont déterminées par les rôles que la société leur assigne, en fonction de leur sexe, dans la vie publique et privée. UN ٢١ - وتحقيق المساواة بين الجنسين مسؤولية تقع على عاتق المجتمع بأسره، نظرا إلى أن العلاقات بين الجنسين تتحدد باﻷدوار التي ينشئها المجتمع وينسبها إلى الرجال والنساء على أساس الجنس في الحياة العامة والخاصة.
    Certains plans ont pour ambition d’encourager l’enseignement des droits fondamentaux, y compris ceux des femmes, dans le cadre des programmes scolaires et de campagnes de sensibilisation à l’égalité entre les femmes et les hommes dans la vie publique et privée. UN ١٣٢ - وإدرج كهدف في بعض الخطط الواردة من جميع المناطق، تعزيز تعليم حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحقوق القانونية للنساء في المناهج الدراسية وفي الحملات العامة المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل في الحياة العامة والخاصة.
    Le Gouvernement a pris des dispositions constitutionnelles (art. 14, al. 3) qui demandent aux pouvoirs publics de prendre des mesures pour lutter contre toute forme de violences faites à la femme dans la vie publique et privée. UN 8 - تتخذ الحكومة إجراءات دستورية (المادة 14، الفرع 3) تطلب إلى السلطات العامة اتخاذ إجراءات لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة العامة والحياة الخاصة.
    Il note que le HautComité à l'enfance et le Secrétariat aux affaires juridiques et aux droits de l'homme (créé en mars 2002) sont tous deux chargés de veiller à l'exercice des droits de l'enfant et d'enquêter sur les violations de ces droits ainsi que d'assurer le respect des droits de l'homme dans la vie publique et privée. UN وتحيط علماً بأن اللجنة العليا للطفولة وأمانة الشؤون القانونية وشؤون حقوق الإنسان (المنشأة في شهر آذار/مارس 2002) على حد سواء قد أنيطت بهما مهمة رصد انتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها وضمان مراعاة حقوق الإنسان في الحياة العامة والحياة الخاصة.
    Les minorités ethniques/nationales jouissent pleinement des droits politiques énoncés dans la Constitution, y compris le droit < < d'employer leur propre langue dans la vie publique et privée > > . UN وتتمتع الأقليات الإثنية/القومية بكامل الحقوق السياسية التي يمنحها إياها الدستور، بما في ذلك الحق في " تكلم لغتها الأمّ في الحياة الخاصة والعامة " .
    Le Comité s'inquiète de la persistance de conceptions traditionnelles et stéréotypées du rôle et des responsabilités des hommes et des femmes dans la vie publique et privée. UN 404 - واللجنة قلقة من استمرار المواقف التقليدية والنمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الحياتين العامة والخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more