"dans la vie sociale et économique" - Translation from French to Arabic

    • في الحياة الاجتماعية والاقتصادية
        
    Dans le cadre de la réforme un système d'assistance sociale doit être développé pour assurer l'intégration des personnes dans la vie sociale et économique. UN واتفاقا مع الإصلاح سالف الذكر أقيم نظام للمساعدة الاجتماعية يضمن إدماج الأشخاص في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    :: Égaliser les chances à l'intention des femmes dans la vie sociale et économique : promouvoir la participation des femmes à la vie publique; UN :: تحقيق المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة؛
    22. De nombreux représentants ont souligné le rôle essentiel des femmes rurales dans la vie sociale et économique de toute société. UN ٢٢ - وأكد العديد من المشاركين على الدور الحيوي الذي تلعبه المرأة الريفية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع.
    À cet égard, nous sommes en train d'élaborer des programmes en vue de fournir à ces victimes les moyens de se réinsérer dans la vie sociale et économique. UN وفي هذا الصدد، نضع برامج لتوفير المساعدة لهؤلاء الضحايا من أجل تأهيلهم وإعادة اندماجهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Notre objectif est non seulement d'apporter les traitements et soins médicaux qui conviennent, mais aussi de permettre à ces personnes de se réinsérer dans la vie sociale et économique de leur pays. UN ولا ينحصر هدفنا في تقديم المساعدة الطبية والعلاج المناسب لهم، بل يتعدى ذلك ليشمل تمكينهم من الاندماج من جديد في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لبلدانهم.
    Il est également fait mention dans le rapport de la protection et de la préservation de l'environnement ainsi que de l'appel lancé aux institutions spécialisées pour qu'elles surveillent les conditions écologiques dans les Territoires et aux organes pour qu'ils entreprennent et continuent de prendre toutes les mesures nécessaires pour l'accélération des progrès dans la vie sociale et économique des Territoires. UN وتمت الاشارة في التقرير كذلك الى حماية البيئة والحفاظ عليها ومناشدة الوكالات المتخصصة كي تقوم برصد اﻷحوال البيئية في اﻷقاليم وأن تبادر الوكالات باتخاذ أو تواصل اتخاذ كل التدابير الضرورية لتسريع التقدم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لﻷقاليم.
    Les réponses des pays ou des zones indiquent que de nombreuses mesures novatrices ont été prises pour intégrer les handicapés dans la vie sociale et économique. UN ٩ - تشير الردود الواردة إلى اتخاذ عدد من التدابير الابتكارية من أجل إدماج اﻷشخاص المعوقين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    49. Dans le sixième plan quinquennal (1979-1984) rendu public en décembre 1979, il était admis que l'on n'avait pas réussi à éliminer les disparités et les injustices dans la vie sociale et économique. UN ٤٩ - وقد تضمنت وثيقة الخطة الخمسية السادسة )١٩٧٩-٨٤( التي صدرت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩ اعترافا واضحا باﻹخفاق في إزالة التفاوت ورفع الظلم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية على حد سواء.
    224. Le Comité a également recommandé que le plan d'action prévoie des dispositions permettant une meilleure intégration des femmes réfugiées et des femmes migrantes dans la vie sociale et économique du Luxembourg. UN ٢٢٤ - وأوصت اللجنة أيضا بأن تشتمل خطة العمل على أحكام من شأنها تحسين إدماج اللاجئات والمهاجرات في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في لكسمبرغ.
    Le Conseil de sécurité voudra peut-être demander le règlement rapide de cette situation, y compris par le rapatriement, la réinstallation et la réinsertion dans la vie sociale et économique des 1 981 combattants et des membres de leurs familles, dans le cadre d'un accord entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda, avec le concours de la MONUC. UN وقد يرغب المجلس في الدعوة إلى الانتهاء من تلك الحالة، بما في ذلك الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الاندماج في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمتحاربين وأفراد أسرهم، وعددهم 981 1 شخصا، في سياق الاتفاق بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، وذلك بمساعدة من بعثة مراقبي الأمم المتحدة.
    En ce sens, les processus participatifs reposant sur les droits de l'homme n'acceptent pas les dynamiques de pouvoir telles qu'elles existent actuellement. Ils partent au contraire du principe qu'il faut éliminer les rapports de force déséquilibrés et visent à reconnaître explicitement et à dénoncer les inégalités, y compris les déséquilibres structurels et systémiques de pouvoir dans la vie sociale et économique. UN ولذلك فإن العمليات التشاركية القائمة على حقوق الإنسان لا تقبل ديناميات القوة كما هي، بل إنها تنطلق من فرضية مفادها أن فوارق القوة يجب أن تُزال، وهي تسعى إلى تأمين الاعتراف الصريح بانعدام المساواة ومجابهته، بما في ذلك الاختلالات الهيكلية والنُّظمية في علاقات القوة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Si la croissance est discrète, elle n'en confirme pas moins que les actions définies dans la politique de cette organisation répondent au Plan d'action national et ont un résultat favorable quant à la sensibilisation des paysans cubains à la nécessité d'assurer une participation égale aux hommes et aux femmes dans la vie sociale et économique des zones rurales. UN 658 - وعلى الرغم من بطء النمو، فإنه يؤكد أن التدابير المحددة في سياسة تلك الهيئة الجماهيرية تستجيب لخطة العمل الوطنية وأنها ستؤدي إلى نتائج مؤاتية فيما يتصل بتوعية أهل الريف في كوبا بضرورة تحقيق المساواة في مشاركة الرجل والمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الريفية.
    Il démontre que l'Autriche a l'intention de mettre en oeuvre des réformes socio-politiques visant à " préserver le rôle des femmes dans la vie sociale et économique dans le contexte du nouvel environnement socio-économique " . UN ويوثق التقرير عزم النمسا على تنفيذ اﻹصلاحات الاجتماعية والسياسية التي تستهدف " حماية نصيب المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في بيئة اجتماعية واقتصادية متغيرة " .
    En prenant en compte le rôle spécial de la femme dans la préservation de la famille en tant qu'institution tout en reconnaissant la nécessité d'une participation plus large des femmes dans la vie sociale et économique, la stratégie définie par les pouvoirs publics pour éliminer la pauvreté [voir art. 11 a)] met l'accent sur les aspects sexospécifiques de la pauvreté. UN ومع مراعاة دور المرأة الخاص في المحافظة على الأسرة من ناحية، ومع إدراك الحاجة إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية من ناحية أخرى، شددت بصورة خاصة الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تخفيف حدة الفقر (انظر المادة 11 (أ)) على جوانب الفقر ذات الصلة بنوع الجنس.
    Les programmes socioéconomiques élaborés depuis la signature des accords de paix ont surtout été axés sur la réinsertion des anciens combattants dans la vie sociale et économique du pays. Les initiatives de plus vaste portée, comme le Forum de concertation économique et sociale, n’ont pas reçu le même accueil. UN وكانت البرامج الاجتماعية والاقتصادية التي وضعت منذ توقيع اتفاقات السلم، قد توجهت بصورة خاصة نحو إعادة إدماج المحاربين السابقين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في البلد، في حين لم يوجه نفس القدر من الاهتمام إلى المقترحات الأكثر طموحا، كالمقترح الداعي إلى إنشاء المنتدى الاستشاري للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more