"dans la violence" - Translation from French to Arabic

    • في العنف
        
    • إلى العنف
        
    • في مجال العنف
        
    • في عنف
        
    • في التعامل مع العنف
        
    • في دوامة العنف
        
    • وهدة العنف
        
    Compte tenu des enquêtes, les différences dans la violence dont les filles et les garçons sont victimes semblent relever de deux catégories. UN وفي ضوء الدراسات الاستقصائية المضطلع بها، يبدو أن الاختلافات في العنف الذي يصيب البنات والأولاد تنقسم إلى فئتين.
    L'expérience des tragédies passées et présentes devrait suffire à décourager toute rechute dans la violence et la destruction. UN ولدينا من الدروس، المستمدة من المآسي الحالية والماضية، ما يكفي للمساعدة على ردع العودة الى اﻹنغماس في العنف والتدمير.
    Le PAC a déclaré que la police et les forces de défense sud-africaines ont une grande part de responsabilité dans la violence qui ravage le pays. UN وأعلن الحزب أن قوات دفاع جنوب افريقيا وشرطة جنوب افريقيا هما فاعلان أساسيان في العنف الجاري في البلد.
    Un nombre croissant d'accidents de la circulation concernent des cyclomoteurs et des ex-combattants devenus chauffeurs de mototaxis et qui semblent organisés et basculent rapidement dans la violence. UN ويشمل العدد المتزايد لحوادث السير سائقي الدراجات النارية والمقاتلين السابقين الذين تحولوا إلى سائقي دراجات الأجرة النارية، وهم منظمون ويلجأون إلى العنف بسهولة.
    Jusqu'à maintenant toutefois, on s'est surtout intéressé à la gestion des conflits dans les sociétés susceptibles de basculer dans la violence, ou déjà aux prises avec un conflit armé. UN بيد أن الجهود المبذولة حتى الآن في إدارة الصراعات كـُـرست في معظمها للمجتمعات التي هي على وشك الانزلاق إلى العنف أو الواقعة في غمرة صراع مسلح.
    Ce plan national qui manquait d'initiatives structurelles, n'a pas été appliqué, ni suivi par le gouvernement et ne prévoyait pas la participation directe des organisations de la société civile spécialisées dans la violence contre les femmes. UN إن الخطة الوطنية، التي تفتقر إلى إجراءات جوهرية، لم تقم الحكومة بتطبيقها ولا رصدها. ولا تتوخى تلك الخطة الاستعانة بخبرة منظمات المجتمع المدني في مجال العنف ضد المرأة.
    Le Gouvernement est également préoccupé par le nombre croissant d'enfants impliqués dans la violence des gangs, tant comme auteurs que victimes d'infractions. UN ويساور الحكومة القلق كذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال المتورطين في عنف العصابات، سواء كمرتكبين أو كضحايا.
    Données statistiques relatives aux changements dans la violence domestique UN البيانات الإحصائية بشأن التغيرات في العنف العائلي
    Les Comités révolutionnaires sont impliqués dans la violence contre les manifestants. UN تورط اللجان الثورية في العنف ضد المتظاهرين.
    Les Comités révolutionnaires sont impliqués dans la violence contre les manifestants. UN تورط اللجان الثورية في العنف ضد المتظاهرين.
    Ils devraient également employer un médecin légiste spécialisé dans la violence à l'égard des femmes. UN ويتعين أيضاً أن يوجد في أقسام الشرطة النسائية طبيب من معهد الطب الشرعي متخصص في العنف ضد النساء.
    Les Comités révolutionnaires sont impliqués dans la violence contre les manifestants. UN اللجان الثورية الضالعة في العنف ضد المتظاهرين.
    Le pays compte actuellement 33 Unités spécialisées dans la violence familiale, pour un effectif total d'environ 380 fonctionnaires. UN وتعمل حالياً 33 وحدة متخصصة في العنف المنزلي على الصعيد الوطني، وتضم في صفوفها حوالي 380 موظفاً.
    Le nombre de membres de la police spécialisés dans la violence sexiste est passé de 742 en 2004 à 1 848 en 2009. UN وازداد عدد أفراد الشرطة المتخصصين في العنف ضد المرأة من 742 في عام 2004 إلى 848 1 في عام 2009.
    Il n'y a pas d'avenir dans la violence. Open Subtitles رسالتنا واضحة وسهلة بأن لايوجد مستقبل في العنف
    Pour l'heure, près de la moitié des pays qui sortent d'une guerre civile retombent dans la violence dans les cinq ans qui suivent. UN إذ أن ما يقرب من 50 في المائة من البلدان التي تخرج من حروب أهلية تعود مرة أخرى إلى العنف في خلال خمس سنوات.
    Cette attention contribue à réduire le risque que ces pays fragiles sombrent à nouveau dans la violence armée. UN ويؤدي هذا الاهتمام إلى تقليص خطر انزلاق هذه البلدان وعودتها مرة أخرى إلى العنف المسلح.
    La nouvelle Commission de consolidation de la paix des Nations Unies aidera les États sortant d'un conflit, réduisant ainsi le risque qu'ils ne retombent dans la violence. UN وستساعد لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام الجديدة الدول الخارجة من صراعات، ومن ثم تقلل من خطر عودتها القهقرى إلى العنف.
    Au Swaziland, le FNUAP dispense un appui concernant la formation de conseillers et d'éducateurs spécialisés dans la violence sexiste, pour qu'ils fournissent des services aux personnes malentendantes ou présentant des troubles de langage. UN وفي سوازيلند، يوفر الصندوق الدعم لعملية تدريب مستشارين ومربين في مجال العنف الجنساني على تقديم الخدمات للأشخاص الذين يعانون من إعاقة في السمع والكلام.
    En outre, 25 États Membres ont conduit leurs propres cours de formation en utilisant le programme de l'ONU, ce qui a constitué un vivier de 6 064 enquêteurs spécialisés dans la violence sexuelle et sexiste. UN وعلاوة على ذلك، قامت 25 دولة من الدول الأعضاء بدورات تدريبية خاصة بها في مجال العنف الجنسي والجنساني باستخدام المنهج التدريبي للأمم المتحدة من أجل تكوين مجموعة من المحققين في مجال العنف الجنسي والجنساني تضم 064 6 محققا.
    Le Gouvernement est également préoccupé par le nombre croissant d'enfants impliqués dans la violence des gangs, tant comme auteurs que victimes d'infractions. UN ويساور الحكومة القلق كذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال المتورطين في عنف العصابات، سواء كمرتكبين أو كضحايا.
    Il convient de noter que les commissariats à al femme sont des unités techniques spécialisées dans la violence conjugale. UN وتجدر الإشارة إلى أن المفوضيات النسائية هي كيانات تقنية متخصصة في التعامل مع العنف المنزلي.
    Dans les situations d'après conflit, l'absence de sécurité ou de durabilité peut replonger les sociétés dans la violence. UN وفي حالات ما بعد الصراع، من شأن الافتقار إلى الأمن أو الاستدامة أن يغرق المجتمعات مجددا في دوامة العنف.
    Environ la moitié des pays qui sortent d'une guerre retombent dans la violence dans les cinq années qui suivent. UN إن النصف تقريبا من جميع البلدان الخارجة من الحرب يقع مجددا في وهدة العنف في غضون خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more