D'une manière générale, elles se répartissent également les coûts d'acquisition et d'entretien des actifs utilisés dans la ZNP. | UN | وبصفة عامة، تقتسم الشركتان مناصفةً تكاليف احتياز وصيانة الأصول المستخدمة في المنطقة المحايدة المقسمة. |
D'une manière générale, elles se répartissent également les coûts d'acquisition et d'entretien des actifs utilisés dans la ZNP. | UN | وبصفة عامة، تقتسم الشركتان مناصفةً تكاليف احتياز وصيانة الأصول المستخدمة في المنطقة المحايدة المقسمة. |
La KOC exécute ces travaux de concert avec la Saudi Arabian Texaco ( " SAT " ), société à laquelle a été attribuée la concession saoudienne pour opérer dans la ZNP. | UN | وتقوم شركة نفط الكويت بعمليات مشتركة في المنطقة المحايدة المقسمة مع شركة تكساكو العربية السعودية، وهي الشركة التي تحوز الامتياز الممنوح من المملكة العربية السعودية للعمل في المنطقة المحايدة المقسمة. |
Cet accord devait s'appliquer à tous les actifs se trouvant dans la ZNP sauf les conduites de transport de pétrole et de gaz, dont chaque partie serait responsable séparément. | UN | وينطبق الاتفاق على جميع الأصول الموجودة في المنطقة المحايدة المقسمة باستثناء خطوط نقل النفط والغاز التي يتحمل كل طرف بمفرده مسؤوليتها. |
Il constate également que les frais afférents aux réunions relatives au retour de la SAT dans la ZNP, d'un montant de US$ 148 444,06, ne constituent pas une dépense extraordinaire. | UN | كما خلص الفريق إلى أن مطالبات الشركة بتكاليف عقد الاجتماعات المتصلة بعودتها إلى المنطقة المحايدة المقسمة وقدرها 444.06 148 دولار، لا تشكل نفقات استثنائية. |
La SAT affirme qu'en 1990 elle raffinait la majeure partie de sa production de brut, transformant entre 55 000 et 65 000 barils par jour dans sa propre raffinerie installée à Mina Saud, dans la ZNP. | UN | وتدعي الشركة أنها كررت معظم إنتاجها من النفط الخام في عام 1990، وأنها كانت تعالج ما بين 000 55 و000 65 برميل في اليوم في مصفاتها الواقعة في ميناء سعود في المنطقة المحايدة المقسمة. |
La SAT affirme qu'au moment de l'invasion elle avait élaboré, approuvé et commencé à mettre en oeuvre un programme d'investissement dans la ZNP qui aurait entraîné un net accroissement de sa production de brut. | UN | وتؤكد الشركة أنها كانت في وقت وقوع الغزو قد قامت بإعداد وإقرار وبدء تنفيذ برنامج للاستثمارات في عملياتها في المنطقة المحايدة المقسمة كان سينجم عنه زيادات كبيرة في انتاج النفط الخام. |
La KOC exécute ces travaux de concert avec la Saudi Arabian Texaco ( " SAT " ), société à laquelle a été attribuée la concession saoudienne pour opérer dans la ZNP. | UN | وتقوم شركة نفط الكويت بعمليات مشتركة في المنطقة المحايدة المقسمة مع شركة تكساكو العربية السعودية، وهي الشركة التي تحوز الامتياز الممنوح من المملكة العربية السعودية للعمل في المنطقة المحايدة المقسمة. |
Cet accord devait s'appliquer à tous les actifs se trouvant dans la ZNP sauf les conduites de transport de pétrole et de gaz, dont chaque partie serait responsable séparément. | UN | وينطبق الاتفاق على جميع الأصول الموجودة في المنطقة المحايدة المقسمة باستثناء خطوط نقل النفط والغاز التي يتحمل كل طرف بمفرده مسؤوليتها. |
La SAT affirme qu'en 1990 elle raffinait la majeure partie de sa production de brut, transformant entre 55 000 et 65 000 barils par jour dans sa propre raffinerie installée à Mina Saud, dans la ZNP. | UN | وتدعي الشركة أنها كررت معظم إنتاجها من النفط الخام في عام 1990، وأنها كانت تعالج ما بين 000 55 و000 65 برميل في اليوم في مصفاتها الواقعة في ميناء سعود في المنطقة المحايدة المقسمة. |
La SAT affirme qu'au moment de l'invasion elle avait élaboré, approuvé et commencé à mettre en oeuvre un programme d'investissement dans la ZNP qui aurait entraîné un net accroissement de sa production de brut. | UN | وتؤكد الشركة أنها كانت في وقت وقوع الغزو قد قامت بإعداد وإقرار وبدء تنفيذ برنامج للاستثمارات في عملياتها في المنطقة المحايدة المقسمة كان سينجم عنه زيادات كبيرة في انتاج النفط الخام. |
355. La SAT affirme qu'avant le 2 août 1990 elle opérait en tant que société pétrolière intégrée dans les secteurs de Wafra et de Mina Saud dans la ZNP. | UN | 355- وتؤكد شركة تكساكو العربية السعودية أنها كانت تدير عملياتها قبل 2 آب/أغسطس 1990 كشركة نفط متكاملة في قطاعي الوفرة وميناء سعود في المنطقة المحايدة المقسمة. |
356. La SAT et la KOC ont conclu un accord d'exploitation conjointe pour les opérations terrestres à réaliser dans la ZNP. | UN | 256- وقد أبرمت شركة تكساكو العربية السعودية وشركة نفط الكويت ترتيب أقسام يُعرف باسم اتفاق " العمليات المشتركة " من أجل الاضطلاع بالعمليات البرية في المنطقة المحايدة المقسمة. |
Dans la réclamation modifiée, elle affirme que, si l'invasion et l'occupation ne s'étaient pas produites, elle aurait mis en oeuvre dans la ZNP un vaste programme d'investissement et de développement qui aurait considérablement accru ses flux de trésorerie. | UN | ففي المطالبة المعدلة، تدعي الشركة أنها لولا وقوع الغزو والاحتلال لكانت قد اضطلعت ببرنامج واسع النطاق من الاستثمارات والتنمية في المنطقة المحايدة المقسمة مما كان سيؤدي إلى زيادة كبيرة في تدفقاتها النقدية. |
447. La SAT fait valoir que son expérience antérieure des opérations pétrolières dans la ZNP lui permet d'évaluer la rémunération attendue des investissements envisagés. | UN | 447- وتجادل الشركة بأن تجاربها السابقة فيما يتعلق بالعمليات النفطية في المنطقة المحايدة المقسمة تتيح لها تقدير ما كان سيترتب على استثماراتها المقترحة من آثار مولدة للإيرادات. |
355. La SAT affirme qu'avant le 2 août 1990 elle opérait en tant que société pétrolière intégrée dans les secteurs de Wafra et de Mina Saud dans la ZNP. | UN | 355- وتؤكد شركة تكساكو العربية السعودية أنها كانت تدير عملياتها قبل 2 آب/أغسطس 1990 كشركة نفط متكاملة في قطاعي الوفرة وميناء سعود في المنطقة المحايدة المقسمة. |
356. La SAT et la KOC ont conclu un accord d'exploitation conjointe pour les opérations terrestres à réaliser dans la ZNP. | UN | 256- وقد أبرمت شركة تكساكو العربية السعودية وشركة نفط الكويت ترتيب أقسام يُعرف باسم اتفاق " العمليات المشتركة " من أجل الاضطلاع بالعمليات البرية في المنطقة المحايدة المقسمة. |
Dans la réclamation modifiée, elle affirme que, si l'invasion et l'occupation ne s'étaient pas produites, elle aurait mis en oeuvre dans la ZNP un vaste programme d'investissement et de développement qui aurait considérablement accru ses flux de trésorerie. | UN | ففي المطالبة المعدلة، تدعي الشركة أنها لولا وقوع الغزو والاحتلال لكانت قد اضطلعت ببرنامج واسع النطاق من الاستثمارات والتنمية في المنطقة المحايدة المقسمة مما كان سيؤدي إلى زيادة كبيرة في تدفقاتها النقدية. |
447. La SAT fait valoir que son expérience antérieure des opérations pétrolières dans la ZNP lui permet d'évaluer la rémunération attendue des investissements envisagés. | UN | 447- وتجادل الشركة بأن تجاربها السابقة فيما يتعلق بالعمليات النفطية في المنطقة المحايدة المقسمة تتيح لها تقدير ما كان سيترتب على استثماراتها المقترحة من آثار مولدة للإيرادات. |
Il constate également que les frais afférents aux réunions relatives au retour de la SAT dans la ZNP, d'un montant de US$ 148 444,06, ne constituent pas une dépense extraordinaire. | UN | كما خلص الفريق إلى أن مطالبات الشركة بتكاليف عقد الاجتماعات المتصلة بعودتها إلى المنطقة المحايدة المقسمة وقدرها 444.06 148 دولار، لا تشكل نفقات استثنائية. |