Des violations flagrantes continuent d'être signalées dans tout le pays, dans les zones contrôlées par le Gouvernement et celles contrôlées par les Forces nouvelles, ainsi que dans la zone de confiance. | UN | ولا تزال هناك تقارير عن خر وقات فاضحة تُرتكب في جميع أنحاء البلد، وفي المناطق التي تسيطر عليها القوات الحكومية والقوات الجديدة، وكذلك في منطقة الثقة. |
Les Forces nouvelles maintiennent quatre postes de contrôle dans la < < zone de confiance > > . | UN | وتشغل القوات الجديدة أربع نقاط للتفتيش في منطقة الثقة. |
Le 5 décembre 2003 à midi, retrait terminé des unités d'Allangouassou et de Bania, ainsi que toute autre unité se trouvant dans la zone de confiance. | UN | 2 - منتصف يوم 5 كانون الأول/ديسمبر 2003: إتمام انسحاب الوحدات من ألانغواسو وبانيا، فضلا عن سائر الوحدات الموجودة في منطقة الثقة. |
Il n'existe pas, à l'heure actuelle, de services de maintien de l'ordre dans la zone de confiance. | UN | وفي الوقت الحالي، لا توجد سلطات لإنفاذ القانون في منطقة بناء الثقة. |
Le 10 juin, les FANCI ont installé un point de contrôle dans la zone de confiance, au nord de Kotouba. | UN | وفي 10 حزيران/يونيه أقام الجيش الوطني الإيفواري نقطة تفتيش داخل منطقة الثقة إلى الشمال من كوتوبا. |
Actuellement, 110 policiers des Nations Unies sont affectés dans cette région et dans la zone de confiance. | UN | وينتشر حاليا 110 من أفراد شرطة الأمم المتحدة في هذه المنطقة وفي منطقة الثقة. |
En attendant, des conseillers de police civile de l'ONUCI ont été déployés pour aider les militaires à s'acquitter du mandat qui leur a été confié de protéger les civils exposés à une menace imminente dans la zone de confiance. | UN | وفي غضون ذلك، تم نشر مستشاري الشرطة المدنية التابعين لعملية الأمم المتحدة من أجل مساعدة القوات العسكرية في المهمة المنوطة بها فيما يتعلق بحماية المدنيين الذين يتهددهم الخطر الوشيك في منطقة الثقة. |
Le Comité s'est déclaré profondément préoccupé par les incursions menées par des groupes armés à partir de la zone sous contrôle du Gouvernement dans la zone de confiance contrôlée par les forces impartiales, et a fermement condamné l'attaque. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق من الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة من المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة، وتوغلها في منطقة الثقة التي تسيطر عليها القوات المحايدة. وأعربت هذه اللجنة عن استنكارها الشديد لهذا الهجوم. |
La police civile de l'Opération opérant à partir de Bouaké, Daloa, Yamoussoukro et Bondoukou a également participé à des patrouilles conjointes dans la zone de confiance. | UN | وفضلا عن ذلك، اشتركت الشرطة المدنية التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي تقوم بعملياتها انطلاقا من بواكيه ودالوا وياموسوكرو وبوندوكو، في دوريات مشتركة في منطقة الثقة. |
L'action énergique des patrouilles mobiles se poursuit dans la zone de confiance afin de prévenir tout acte d'hostilité et d'améliorer la visibilité de l'ONUCI, même dans les régions éloignées. | UN | ويستمر تسيير دوريات متنقلة معززة في منطقة الثقة بهدف الحيلولة دون نشوب القتال وزيادة تسليط الأضواء على وجود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، حتى في المناطق النائية. |
La situation dans la zone de confiance est restée tendue, particulièrement dans l'ouest, où on a signalé de nombreux accrochages entre ethnies et des crimes commis par des groupes armés. | UN | ويظل الوضع في منطقة الثقة متوترا، وخاصة في الغرب حيث أفادت الأنباء بوقوع عدة صدامات عرقية وجرائم ارتكبتها مجموعات مسلحة. |
Les conseillers et les moniteurs de la police conseilleraient le Gouvernement sur le rétablissement des institutions et du personnel de maintien de l'ordre dans la < < zone de confiance > > et dans le Nord. | UN | وسوف يقوم كل من المستشارين والموجهين التابعين للشرطة بإسداء المشورة للحكومة فيما يتعلق بإصلاح مؤسسات إنفاذ القوانين وإعادة تأهيل العاملين في هذا المجال في منطقة الثقة والمنطقة الشمالية. |
Il est prévu, à cet égard, des patrouilles mixtes avec la police nationale, la gendarmerie et la force Licorne dans la zone de confiance et dans le sud ainsi qu'avec les Forces nouvelles dans le nord. | UN | وفي هذا الصدد، يتوخى تنظيم دوريات مشتركة مع الشرطة والدرك الوطنيين وقوة عملية ليكورن في منطقة الثقة وفي الجنوب، وكذلك مع القوات الجديدة في الشمال. |
De graves violations continuent d'être signalées dans tout le pays, à la fois dans la zone placée sous le contrôle du Gouvernement et dans celle tenue par les Forces nouvelles, ainsi que dans la zone de confiance. | UN | فما زالت ترد أنباء عن حدوث انتهاكات جسيمة في جميع أرجاء البلد، سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة أو تلك الخاضعة للقوات الجديدة، وكذلك في منطقة الثقة. |
Élaboration de procédures pour la remise aux autorités locales des personnes appréhendées par les forces impartiales pour des infractions majeures commises dans la zone de confiance | UN | ووضعت إجراءات لتسليم الأشخاص الموقوفين من جانب القوات المحايدة بتهمة ارتكاب جرائم خطيرة في منطقة الثقة إلى السلطات المحلية |
Les postes de contrôle situés dans la zone de confiance ont été supprimés après l'établissement de postes d'observation le long de la ligne verte, comme suite aux progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou. | UN | أوقف العمل في نقاط التفتيش في منطقة الثقة عقب إقامة مراكز مراقبة على طول الخط الأخضر، نتيجة للتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي. |
À deux reprises, des soldats des FANCI se sont infiltrés dans la zone de confiance à Bouenneu et ont harcelé les soldats français qui en assuraient l'intégrité. | UN | وفي مناسبتين، تغلغل جنود مسلحون تابعون للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار في منطقة الثقة في بوينو وتحرشوا بالجنود الفرنسيين الذين يحافظون على سلامة المنطقة. |
L'ONUCI a révisé ses directives applicables aux personnes appréhendées dans la zone de confiance afin de préciser les procédures à suivre pour la remise de ces personnes aux autorités ivoiriennes compétentes aux fins de poursuites en justice. | UN | وقد نقحت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار توجيهاتها بشأن حالات الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم في منطقة بناء الثقة لتوضيح الإجراءات المتصلة بتسليم هؤلاء الأشخاص إلى السلطات الإيفوارية المناسبة لمحاكمتهم. |
Peu après, le Premier Ministre a annoncé le lancement, à titre expérimental, d'un projet d'identification de la population, qui serait mis à l'essai pendant une semaine dans sept sites se trouvant dans la zone de confiance ainsi que dans les zones tenues par les Forces nouvelles et le Gouvernement. | UN | وبعد ذلك بقليل، أعلن رئيس الوزراء بدء مشروع لإجراء عملية على أساس تجريبي لتحديد هوية السكان، تُختبر لمدة أسبوع واحد في سبعة مواقع مختارة توجد في منطقة بناء الثقة وكذلك في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة والمناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
Dans ce contexte, je souhaiterais que le Conseil de sécurité confirme que l'ONUCI est autorisée à faire usage de tous les moyens nécessaires, dans la limite de ses capacités et de ses zones de déploiement, et à prévenir toute action hostile dans la zone de confiance. | UN | وفي هذا السياق، أرجو ممتنا أن يؤكد مجلس الأمن أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قد أذن لها باستخدام كافة الوسائل الضرورية، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، لمنع أي عمل عدائي داخل منطقة الثقة. |
Il confirme également que l'ONUCI, dans la limite de ses capacités et de ses zones de déploiement, est autorisée à prévenir toute action hostile, en particulier dans la zone de confiance. | UN | كما يؤكد أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار يؤذن لها، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، بمنع أي عمل عدائي، لا سيما داخل منطقة الثقة. |
Ses composantes militaire et de police civile ont participé à des patrouilles communes et à d'autres activités avec les forces de sécurité ivoiriennes afin de renforcer d'une matière générale la sécurité de la population, aussi bien à Abidjan que dans la zone de confiance. | UN | فقد قام العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية التابعان لها بدوريات وأنشطة أخرى مشتركة مع قوات الأمن الإيفوارية للمساعدة في تحسين الأمن العام للسكان في أبيدجان وفي منطقة الثقة. |
Ces inspections sont dirigées par l'ONUCI dans les zones gouvernementales et par l'opération Licorne dans les zones sous contrôle des Forces nouvelles et dans la zone de confiance. | UN | وتقود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار هذه العمليات في المناطق الحكومية، في حين تقود قوات ليكورن عمليات التفتيش في المناطق التابعة للقوى الجديدة ومنطقة الثقة. |