"dans la zone de jointure" - Translation from French to Arabic

    • في منطقة التماس
        
    Les Palestiniens vivant dans la zone de jointure ont continué d'éprouver de graves difficultés à accéder aux soins médicaux. UN ولا يزال الفلسطينيون الذين يعيشون في منطقة التماس يواجهون صعوبات كبيرة للحصول على الرعاية الصحية.
    Le régime d'administration militaire dans la zone de jointure continue de poser de graves problèmes humanitaires. UN ولا يزال نظام الإدارة العسكرية المتبع في منطقة التماس يثير شواغل إنسانية خطيرة.
    Des permis sont désormais exigés pour les Palestiniens qui souhaitent résider dans la zone de jointure ou y pénétrer, ce qui exacerbe les problèmes d'accès. UN ويلـزم الآن أن يكون لدى الفلسطينيين تصاريح من أجل الإقامة في منطقة التماس أو دخولها، مما يفاقم من المشاكل المتصلة بإمكانية الوصول.
    Le système restrictif de permis a entraîné une baisse de la productivité des cultures pluviales dans la zone de jointure. UN وقد أدى نظام التصاريح التقييدي هذا إلى انخفاض إنتاجية أراضي المحاصيل البعلية في منطقة التماس.
    Certaines des terres agricoles palestiniennes les plus fertiles sont enclavées dans la zone de jointure, comprise entre la Ligne verte et la barrière de séparation. UN 43- وتوجد بعض أخصب الأراضي الزراعية الفلسطينية محصورة بين الخط الأخضر وحاجز الفصل في منطقة التماس.
    Les données recueillies par le BCAH indiquent que ces cinq dernières années le rendement des oliviers dans la zone de jointure a été de 60 % inférieur au rendement des oliviers cultivés de l'autre côté palestinien de la barrière de séparation. UN وتشير البيانات التي جمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن غلِّة أشجار الزيتون في منطقة التماس في السنوات الأخيرة كانت أدنى بما نسبته 60 في المائة عن مقابلها في الجانب الفلسطيني الآخر من حاجز الفصل.
    En un mot, le régime de permis en vigueur dans la zone de jointure ne permet pas aux résidents palestiniens de vivre une vie de famille normale ni d'étudier, de travailler ou de cultiver tranquillement leur terre. UN خلاصة القول، فإن نظام التصاريح المعمول به في منطقة التماس لا يسمح للسكان الفلسطينيين أن يعيشوا حياة أسرية عادية، ولا يتيح لهم الدراسة أو العمل أو زراعة الأرض بصورة مطردة.
    Des permis sont désormais exigés pour les Palestiniens qui souhaitent résider dans la zone de jointure ou y pénétrer, ce qui pose des problèmes pour les équipes de santé mobiles de l'Office, notamment. UN وبات الآن مطلوبا من الفلسطينيين الحصول على تصاريح بالإقامة في منطقة التماس أو بدخولها، وهذا يسبب مشاكل لجهات منها الطواقم الصحية المتنقلة التابعة للأونروا.
    En outre, les Palestiniens sont contraints d'obtenir un permis de < < visiteur > > pour avoir accès à leurs terres agricoles et ressources en eau, qui sont situées dans la zone de jointure. UN وعلاوة على ذلك، يضطر الفلسطينيون إلى الحصول على تصاريح " زائر " للوصول إلى أراضيهم الزراعية وموارد المياه التي تقع في منطقة التماس.
    44. Pour accéder aux terres situées dans la zone de jointure, les Palestiniens doivent passer par l'une des 66 portes mises en place le long du mur, dont la plupart ne sont ouvertes que pendant la saison de cueillette des olives et généralement que pour une petite partie de la journée. UN 44 - ويصل الفلسطينيون إلى الأراضي الواقعة في منطقة التماس عبر 66 بوابة محددة أقيمت في الجدار، أغلبها لا يُفتح إلا في موسم حصاد الزيتون وعادة لفترة محدودة خلال النهار.
    D'après les informations recueillies par l'UNRWA, la barrière a déjà commencé à avoir une incidence sur l'accès aux terres, aux services et aux moyens de subsistance pour un grand nombre de réfugiés palestiniens vivant dans la zone de jointure ou près de cette zone ou à proximité de la barrière. UN ووفقا للمعلومات التي جمعتها الأونروا، بدأ الجدار العازل بالفعل في التأثير سلبـا على إمكانية الوصول إلى الأرض والخدمات وسبـل المعيشة لعدد كبير من اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في منطقة التماس أو بالقرب منها، أو على مقربة من الجدار العازل.
    L'UNRWA et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ont documenté le durcissement du régime des permis, qui a eu des effets très négatifs sur la productivité économique des exploitants agricoles dans la zone de jointure. UN ولقد سجلت الأونروا ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية زيادة التشدد في نظام منح التصاريح الذي أسفر عن آثار سلبية جسيمة بالنسبة لإنتاجية المزارعين الاقتصادية في " منطقة التماس " ().
    Il faut également obtenir un permis pour avoir accès à certaines zones situées le long du mur - dans la < < zone de jointure > > - ou pour franchir certaines postes de contrôle en automobile, par exemple à Naplouse. UN ويلزم كذلك الحصول على تصاريح لدخول مناطق معيّنة على طول الجدار - في " منطقة التماس " - أو لعبور نقاط تفتيش معينة بالسيارات مثل تلك الواقعة في نابلس.
    Il arrive aussi qu'ils ne puissent pas obtenir de permis pour leurs ouvriers agricoles; par ailleurs, ils ne sont pas autorisés à entreposer leurs outils sur leur terrain dans la < < zone de jointure > > . UN وقد لا يتاح للمزارعين أيضا الحصول على تصاريح للعمال للقيام بالعمل الزراعي، ولا يُسمح لهم بتخزين المعدات في أراضيهم في منطقة التماس().
    Cela a aggravé le problème du déclin du secteur agricole en limitant l'accès des agriculteurs qui vivent dans la < < zone de jointure > > (la zone située à l'est du mur et à l'ouest de la Ligne verte de 1967). UN وقد أدى بناء الحاجز إلى تفاقم مشكلة تراجع القطاع الزراعي، وذلك من جراء تقييد وصول المزارعين الفلسطينيين الذين يعيشون في " منطقة التماس " (المنطقة الواقعة شرق حاجز الفصل وغرب الخط الأخضر لعام 1967).
    En 2009, près de 9 000 dunams de terres irriguées avaient été expropriés pour construire le Mur, et 10 % des terres de la Cisjordanie sont aujourd'hui pris dans la < < zone de jointure > > comprise entre le Mur et les frontières de 1967 (Banque mondiale, 2009). UN وبحلول عام 2009، كان 000 9 دونم تقريباً من الأراضي المروية قد صودر لبناء الجدار، وأصبحت الآن 10 في المائة من أراضي الضفة الغربية محاصرة في " منطقة التماس " بين الجدار وحدود عام 1967 (World Bank, 2009).
    Il arrive qu'ils ne puissent pas obtenir de permis pour les ouvriers agricoles; les points de passage sont souvent fermés pendant des journées entières; et lorsque les agriculteurs les franchissent, ils doivent transporter avec eux leurs outils agricoles et les ramener le jour même car ils ne sont pas autorisés à les entreposer sur leur exploitation située dans la < < zone de jointure > > . UN وقد يعجز المزارعون عن الحصول على تصاريح للعمال للقيام بأعمال الزراعة؛ وكثيراً ما تُغلق بوابات الجدار لعدة أيام؛ وعندما يعبُرها المزارعون، فعليهم نقل المعدّات الزراعية من البوابة ذهاباً وإياباً في اليوم نفسه، لأنه لا يُسمح لهم بتخزين المعدّات على أراضيهم في " منطقة التماس " .
    Les Palestiniens âgés de 16 ans ou plus doivent posséder un permis de < < résidence permanente > > délivré par les autorités israéliennes pour être autorisés à continuer de vivre chez eux si leur domicile se trouve dans la zone de jointure, alors que les Israéliens et les visiteurs étrangers peuvent y accéder sans restriction (voir A/HRC/22/63, par. 40). UN 49 - ويتوجب على الفلسطينيين في سن 16 عاما أو أكثر الحصول على تصاريح " إقامة دائمة " من السلطات الإسرائيلية لكي يتسنى لهم الاستمرار في العيش في ديارهم إذا كانت تقع في منطقة التماس()، بينما يتمتع الزوار الأجانب بدخول غير مقيد (انظر A/HRC/22/63، الفقرة 40).
    h) Le Conseil a décidé que les pertes liées à une limitation de l'accès de personnes vivant dans la zone de jointure aux services d'éducation pouvaient être inscrites au Registre même lorsque l'inscription dans l'établissement d'enseignement a eu lieu après la construction du mur, si celui-ci a forcément limité l'accès du requérant à l'établissement d'enseignement. UN (ح) قرر المجلس أن الخسائر المتصلة بتقييد فرص الحصول على التعليم في وجه الأشخاص القاطنين في منطقة التماس يمكن إدراجها في السجل حتى وإن تم التسجيل في المؤسسة التعليمية بعد بناء الجدار، حيثما أعاق الجدار بالضرورة وصول صاحب المطالبة إلى المؤسسة التعليمية.
    En 2009, le taux de chômage en Cisjordanie est passé de 19,8 % à 18,1 %, bien qu'on l'estime à plus de 50 % dans certaines zones de la Cisjordanie, notamment dans les communautés vivant dans la zone de jointure. UN وفي عام 2009، انخفضت نسبة البطالة في الضفة الغربية من 19.8 في المائة إلى 18.1 في المائة، مع أن نسبة البطالة في بعض مناطق الضفة الغربية (على سبيل المثال، بين التجمعات السكانية التي تعيش في منطقة التماس) قُدرت بأنها تزيد على 50 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more