"dans la zone du conflit" - Translation from French to Arabic

    • في منطقة النزاع
        
    • في منطقة الصراع
        
    • إلى منطقة النزاع
        
    • إلى منطقة الصراع
        
    • الى منطقة النزاع
        
    • لمنطقة النزاع
        
    La situation dans la zone du conflit appelle des mesures immédiates. UN إن الحالة في منطقة النزاع تستدعي اتخاذ إجراء فوري.
    Le groupe spécial Dolphin composé uniquement de mercenaires étrangers opérait dans la zone du conflit. UN وتتألف الفرقة الخاصة `الدرفيل` من مرتزقة أجانب فقط يعملون في منطقة النزاع.
    Notant que les parties au mémorandum d'accord considèrent qu'une présence internationale accrue dans la zone du conflit favoriserait le maintien de la paix, UN وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة الوجود الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم،
    On estime à 60 000 le nombre de personnes restées dans la zone du conflit pendant la période des violences. UN وظل ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٦ شخص في منطقة الصراع خلال الفترة التي شهدت أعمال العنف.
    Déjà cette année, trois Géorgiens vivant dans la zone du conflit ont été abattus avec une cruauté inhumaine par les forces de police abkhazes. UN وفي هذه السنة وحدها، أطلقت قوات الشرطة الأبخازية بقسوة غير إنسانية، النار على ثلاثة جورجيين يعيشون في منطقة الصراع.
    On reste également perplexe devant les atermoiements dont fait l'objet la question de l'envoi d'observateurs militaires des Nations Unies dans la zone du conflit. UN كما يصعب فهم السبب في تباطؤ مسألة وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في منطقة النزاع.
    Ils auront le droit de se rendre dans toute localité de leur choix dans la zone du conflit après avoir dûment notifié les parties. UN وتملك أفرقة الاشراف حق الوصول إلى نقطة تهمها في منطقة النزاع بعد إخطار اﻷطراف بذلك.
    Dans le même délai, les formations, groupes et individus armés présents dans la zone du conflit seront démobilisés et retirés de l'Abkhazie. UN وخلال هذه الفترة نفسها، يجري تسريح التشكيلات المسلحة والمجموعات واﻷشخاص الموجودين في منطقة النزاع وسحبهم من أبخازيا.
    Notant que les parties au mémorandum d'accord considèrent qu'une présence internationale accrue dans la zone du conflit favoriserait le maintien de la paix, UN وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة التواجد الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم،
    Elle maintiendrait également des contacts étroits avec les deux parties et les contingents militaires de la Fédération de Russie dans la zone du conflit. UN وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع.
    De confier au général de brigade Vassili Ivanovitch Yakouchev le commandement des Forces collectives de maintien de la paix dans la zone du conflit abkhazo-géorgien. UN تعيين اللواء ياكوشيف، فاسيلي إيفانوفيتش قائدا لقوات حفظ السلم المشتركة في منطقة النزاع بين جورجيا وأبخازيا.
    Le nombre des observateurs internationaux présents dans la zone du conflit a été augmenté. UN وقد ازداد عدد المراقبين الدوليين في منطقة النزاع.
    Elles étaient toujours favorables au déploiement de forces de maintien de la paix des Nations Unies ou d'autres forces mandatées par l'ONU dans la zone du conflit. UN ومازال الطرفان يؤيدان وزع قوات لﻷمم المتحدة لحفظ السلم أو ما تأذن به اﻷمم المتحدة من قوات أخرى، في منطقة النزاع.
    Nous en appelons à tous les États membres de la Communauté d'États indépendants pour qu'ils participent à la mission de rétablissement de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie. UN ونحن نناشد جميع الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة المشاركة في مهمة لصنع السلم في منطقة النزاع بين جورجيا وأبخازيا.
    Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement calme, la situation générale dans la zone du conflit demeure instable, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء حاليا،
    Il montre à l'évidence que c'est à elle que revient la responsabilité de la détérioration des conditions de sécurité dans la zone du conflit. UN وهذه الحالة تجعل مسؤولية الجانب الأبخازي عن تدهور حالة الأمن في منطقة الصراع أمرا لا يحتاج إلى دليل.
    Nous condamnons les tensions que le manquement de la partie abkhaze à ses obligations dans le cadre du processus de paix et aux termes des résolutions du Conseil de sécurité a fait naître dans la zone du conflit. UN وندين التوتر في منطقة الصراع الناتج عن عدم وفاء الجانب الأبخازي بالتزاماته بموجب عملية السلام وقرارات مجلس الأمن.
    Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement relativement calme, la situation générale dans la zone du conflit reste instable, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا،
    Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement relativement calme, la situation générale dans la zone du conflit reste instable, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا،
    Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement relativement calme, la situation générale dans la zone du conflit reste instable, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا،
    En même temps, la MONUG a observé l'introduction de personnel et de matériel militaire dans la zone du conflit, qui s'est poursuivie jusqu'au 1er mai. UN 20 - وشهدت البعثة في الوقت نفسه عملية جلب الأفراد والمعدات العسكرية إلى منطقة النزاع التي استمرت حتى 1 أيار/مايو.
    Dans ce contexte, il demeure particulièrement important d'éviter que les armes n'affluent dans la zone du conflit. UN وفي هذا السياق، فإن مسألة منع تدفق الأسلحة إلى منطقة الصراع لا تزال في مقدمة الاهتمامات.
    Il a donc proposé de créer une Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) et, sous réserve de l'accord du Conseil, d'envoyer dès que possible une première équipe d'observateurs dans la zone du conflit. UN واقترح، من ثم، إنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا والقيام، بموافقة المجلس، بإيفاد فريق متقدم للبعثة الى منطقة النزاع في أقرب وقت ممكن.
    Compte tenu de ce qui précède, le Ministère géorgien des affaires étrangères affirme que la dénonciation par la Fédération de Russie de la décision du Conseil des chefs d'État de la CEI en date du 19 janvier 1996 crée une grave menace de déstabilisation, modifie considérablement les données du conflit et compromet le cadre juridique régissant l'initiative de paix de la CEI dans la zone du conflit. UN وبناء على ما تقدم، ترى وزارة خارجية جورجيا أن انسحاب الاتحاد الروسي من القرار الذي اتخذه مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في 19 كانون الثاني/يناير 1996 يمثل تهديدا خطيرا بزعزعة الاستقرار، ويغير على نحو كبير من الوضع المحيط بالنزاع، ويقوض الإطار القانوني الذي يحدد صيغة السلام التي وضعتها الرابطة لمنطقة النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more