Selon des informations récentes, cette réalité a provoqué des changements dans la composition démographique, en raison de l'arrivée de personnes venues de Turquie pour s'installer illégalement de plus en plus nombreuses dans la zone occupée de Chypre. | UN | ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص. |
Selon des informations récentes, cette réalité a provoqué des changements dans la composition démographique, en raison de l'arrivée de personnes venues de Turquie pour s'installer illégalement de plus en plus nombreuses dans la zone occupée de Chypre. | UN | ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص. |
Bien que la Turquie ait également ratifié la Convention d'Ottawa, elle n'a manifesté jusqu'à présent aucun désir ni volonté de l'appliquer dans la zone occupée de Chypre. | UN | وعلى الرغم من أن تركيا قد صدّقت أيضا على اتفاقية أوتاوا فإنها لم تظهر حتى الآن أي نية أو رغبة في أن تحذو حذونا في المنطقة المحتلة من قبرص. |
À titre de protestation contre le comportement condamnable du Gouvernement turc, il convient de rappeler que de tels actes sont contraires aux dispositions de la résolution 541 (1983) du Conseil de sécurité qui considère la création du régime installé dans la zone occupée de Chypre comme juridiquement nulle. | UN | ونحن إذ نحتج على هذا التصرف المستوجب لﻹدانة الذي أقدمت عليه الحكومة التركية، نشير إلى أن تلك اﻷفعال تتنافى مع أحكام قرار مجلس اﻷمن ٥٤١ )١٩٨٣(، الذي يعتبر إنشاء النظام القائم في الجزء المحتل من قبرص باطلا قانونا. |
Le Gouvernement chypriote considère que le Gouvernement turc et l'administration locale qui lui est subordonnée dans la zone occupée de Chypre sont responsables de toutes les fouilles illégales, qui sont menées en violation de toutes les conventions et recommandations internationales en la matière et ont des conséquences néfastes et destructrices sur le patrimoine culturel de l'île. | UN | إن حكومة قبرص تحمّل الحكومة التركية وإدارتها المحلية الخاضعة لها في المنطقة المحتلة من قبرص المسؤولية عن جميع الحفريات غير القانونية التي تنتهك جميع الاتفاقيات والتوصيات الدولية بهذا الشأن، وتنطوي على آثار ضارة ومدمرة على التراث الثقافي للجزيرة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer au trentième anniversaire de l'invasion turque en Chypre, une bien triste date pour mon pays et pour son peuple, et de protester énergiquement contre les < < célébrations > > organisées pour l'occasion dans la zone occupée de Chypre, auxquelles ont participé des membres du Gouvernement turc, au premier rang desquels le Ministre des affaires étrangères, Abdullah Gul. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أشير إلى الذكرى السنوية الثلاثين للغزو التركي لقبرص، وهو مناسبة حزينة جدا لبلدي وشعبي، وأن أحتج بشدة على الاحتفالات، التي أقيمت في المنطقة المحتلة من قبرص في تلك المناسبة. |
La Cour européenne des droits de l'homme a conclu que les propriétaires chypriotes grecs ne pouvaient passer pour ayant perdu leurs propriétés et qu'ils étaient et continueraient d'en être les seuls propriétaires véritables et légitimes dans la zone occupée de Chypre. | UN | وقد خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن الملاك القبارصة اليونانيين لا يمكن اعتبارهم قد فقدوا ممتلكاتهم وسوف يبقون دائما الملاك الحقيقيين الوحيدين القانونيين لممتلكاتهم في المنطقة المحتلة من قبرص. |
Le 25 janvier 2003, un appareil militaire turc de type CN-235 a pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux régissant le trafic aérien et de l'espace aérien national de la République de Chypre, et survolé la Mésorée avant d'atterrir à l'aéroport illégal de Lefkoniko dans la zone occupée de Chypre. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2003، دخلت منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا طائرة عسكرية تركية واحدة من طراز CN-235، منتهكة بذلك القواعد الدولية لحركة الملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من قبرص. |
Le 10 mars 2003, un appareil militaire turc de type CN-235 a pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et de l'espace aérien national de la République de Chypre, et survolé la Mésorée avant d'atterrir à l'aéroport illégal de Lefkoniko, dans la zone occupée de Chypre. | UN | وفي 10 آذار/مارس 2003، دخلت منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا، طائرة عسكرية تركية من طراز CN-235، منتهكة بذلك القواعد الدولية لحركة الملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، حيث حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط بمطار ليفكونيكو غير الشرعي، في المنطقة المحتلة من قبرص. |