"dans laquelle il a demandé" - Translation from French to Arabic

    • طلب فيه
        
    • دعا فيه
        
    • طلبت فيه اللجنة
        
    À la 47e séance, le 16 novembre, le représentant de la Fédération de Russie a fait une déclaration dans laquelle il a demandé de procéder à un vote séparé sur les paragraphes 4, 13, 15 et 17 du projet de résolution. UN ١٣ - وفي الجلسة ٤٧، المعقودة في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان طلب فيه تصويتا منفصلا على الفقرات ٤ و ١٣ و ١٥ و ١٧ من منطوق مشروع القرار.
    À la même séance, le représentant des États-Unis d'Amérique a fait une déclaration dans laquelle il a demandé qu'il soit procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution. UN 88 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ببيان طلب فيه إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار.
    Toujours à la 40e séance, le représentant des États-Unis d'Amérique a fait une déclaration dans laquelle il a demandé que le projet de résolution soit mis aux voix. UN 12 - وفي الجلسة 40 أيضا، أدلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ببيان طلب فيه التصويت على مشروع القرار.
    Après la séance, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a demandé le rétablissement de l'état de droit et de l'ordre constitutionnel et l'application des accords de Libreville, qui constituent le cadre de la transition politique. UN وفي أعقاب هذه الإحاطة، أصدر المجلس بيانا صحفيا دعا فيه إلى إعادة إرساء سيادة القانون والنظام الدستوري وتنفيذ اتفاقات ليبرفيل باعتبارها إطارا للانتقال السياسي.
    Le 7 décembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a demandé le rétablissement immédiat de l'autorité légitime du pays. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا دعا فيه إلى القيام فورا بإعادة إحلال السلطة الشرعية في الحكم.
    À cet égard, mon gouvernement appuie pleinement la déclaration faite par le Président Clinton le 26 septembre dernier, dans laquelle il a demandé à tous les pays de se joindre aux États-Unis pour réduire le nombre et la disponibilité des mines terrestres antipersonnel en tant que première étape vers l'élimination de ces armes. UN وفي هذا السياق، تؤيد حكومتي بالكامل الخطاب الذي ألقاه الرئيس كلينتون رئيس الولايات المتحدة يوم ٢٦ أيلول/سبتمبر الماضي، والذي دعا فيه جميع الدول الى الانضمام الى الولايات المتحدة في تخفيض عدد اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وإمكانية توفرها، كخطوة أولى نحو القضاء النهائي على هذه اﻷسلحة.
    Toujours à la 40e séance, le représentant des États-Unis d'Amérique a fait une déclaration dans laquelle il a demandé que le projet de résolution soit mis aux voix. UN 12 - وفي الجلسة 40 أيضا، أدلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ببيان طلب فيه التصويت على مشروع القرار.
    En conséquence, le Conseil d'administration a adopté la décision 97/14, dans laquelle il a demandé à la Directrice exécutive d'entreprendre les préparatifs de l'examen et du bilan dans le cadre du mandat du Fonds. UN واستجابة لذلك، اعتمد المجلس التنفيذي المقرر ٩٧/١٤، الذي طلب فيه إلى المدير التنفيذي الاضطلاع باﻷنشطة التحضيرية للاستعراض والتقييم في نطاق ولاية الصندوق. وفي نفس الوقت.
    Par la suite, le Conseil a adopté sa décision 9/101, dans laquelle il a demandé au Comité consultatif de réaliser une étude sur les meilleures pratiques concernant les personnes disparues et de la lui soumettre à sa douzième session. UN وبعد ذلك، اعتمد المجلس المقرر 9/101، الذي طلب فيه إلى اللجنة الاستشارية أن تُعدّ دراسة عن أفضل الممارسات المتعلقة بمسألة المفقودين وأن تقدمها إلى المجلس في دورته الثانية عشرة.
    Par la suite, le Conseil a adopté sa décision 9/101, dans laquelle il a demandé au Comité consultatif de réaliser une étude sur les meilleures pratiques concernant les personnes disparues et de la lui soumettre à sa douzième session. UN وبعد ذلك، اعتمد المجلس المقرر 9/101، الذي طلب فيه إلى اللجنة الاستشارية أن تُعدّ دراسة عن أفضل الممارسات المتعلقة بمسألة المفقودين وأن تقدمها إلى المجلس في دورته الثانية عشرة.
    Le Conseil a adopté par la suite la décision 9/101, dans laquelle il a demandé au Comité consultatif de réaliser une étude sur les meilleures pratiques concernant les personnes disparues et de la lui soumettre à sa douzième session. UN وبعد ذلك، اعتمد المجلس المقرر 9/101 الذي طلب فيه إلى اللجنة الاستشارية أن تُعدّ دراسة عن أفضل الممارسات المتعلقة بمسألة المفقودين وأن تقدمها إلى المجلس في دورته الثانية عشرة.
    Rappelant sa décision 26/7 du 24 février 2011, dans laquelle il a demandé au Directeur exécutif de présenter un rapport final au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement à sa douzième session extraordinaire sur la mise en œuvre des décisions SS.XI/8 et 26/7, UN وإذ يشير إلى مقرره 26/7 المؤرخ 24 شباط/فبراير 2011، الذي طلب فيه إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً نهائيا ًإلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي أثناء دورته الاستثنائية الثانية عشر بشأن تنفيذ المقررين د.إ - 11/8 و26/7،
    Rappelant sa décision 26/7 du 24 février 2011, dans laquelle il a demandé au Directeur exécutif de soumettre au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement, à sa douzième session extraordinaire, un rapport final sur l'application des décisions SS.XI/8 et 26/7, UN وإذ يشير إلى مقرره 26/7 المؤرخ 24 شباط/فبراير 2011، الذي طلب فيه إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً نهائياً إلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي أثناء دورته الاستثنائية الثانية عشر بشأن تنفيذ المقررين د أ-11/8 و 26/7،
    À la 40e séance, le 7 novembre, le représentant du Costa Rica a fait une déclaration dans laquelle il a demandé que l'on procède à un vote enregistré sur l'amendement au projet de résolution. UN 12 - وفي الجلسة 40 المعقودة في 7 تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى ممثل كوستاريكا ببيان طلب فيه إجراء تصويت مسجل بشأن التعديل المقترح إدخاله على مشروع القرار.
    De même, l'État du Koweït accueille avec satisfaction la déclaration à la presse publiée par le Conseil le 22 juin 2011, dans laquelle il a demandé à l'Iraq de mettre en place un comité ministériel pour assurer le suivi du dossier des biens et archives nationales et de faire rapport sur les activités du Comité. UN كما ترحب الكويت بالبيان الصحفي الصادر عن المجلس بتاريخ 22 حزيران/يونيه 2011 الذي دعا فيه العراق لتشكيل لجنة وزارية لمتابعة ملف الممتلكات والأرشيف الوطني وتقديم تقارير عن نشاط هذه اللجنة.
    Cette position du Comité avait été renforcée en mars 2013 par la résolution 22/21 du Conseil des droits de l'homme, dans laquelle il a demandé aux États non seulement d'assurer réparation aux victimes de la torture mais aussi de faire en sorte qu'elles participent pleinement au processus pour les aider à reconstruire leur vie et à faciliter leur réinsertion sociale. UN وقد عُزز موقف اللجنة هذا في آذار/ مارس 2013 بقرار مجلس حقوق الإنسان 22/21، الذي دعا فيه المجلس الدول إلى ألا توفر الجبر لضحايا التعذيب فحسب، بل أن تكفل إشراك الضحايا بشكل كامل في العملية لمساعدتهم في إعادة بناء حياتهم والاندماج مجددا في المجتمع.
    Le 21 septembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a demandé aux autorités maliennes de transition de poursuivre les efforts visant à renforcer les institutions démocratiques et à rétablir l'ordre constitutionnel grâce à la tenue d'élections avant la fin de la période de transition. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر، أصدر مجلس الأمن بياناً صحفياً دعا فيه السلطات الانتقالية في مالي إلى مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإعادة النظام الدستوري إلى نصابه عبر إجراء انتخابات بحلول نهاية الفترة الانتقالية.
    C'est pourquoi j'ai salué la déclaration faite par le Président Abbas le 5 juin 2008, dans laquelle il a demandé la tenue d'un dialogue national entre toutes les parties afin de mettre en œuvre l'initiative de réunification palestinienne lancée par le Président du Yémen et approuvée par le Ministre des affaires étrangères de la Ligue des États arabes en mars 2008. UN وبناء على ذلك، فقد رحبت ببيان الرئيس عباس الصادر في 5 حزيران/يونيه 2008، الذي دعا فيه إلى عقد حوار وطني شامل لتنفيذ المبادرة المتعلقة بإعادة توحيد الصف الفلسطيني، التي طرحها رئيس اليمن وأقرها وزراء خارجية جامعة الدول العربية في آذار/مارس 2008.
    À la suite de ces consultations, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2006/12) dans laquelle il a demandé la cessation immédiate des hostilités et des violations des droits de l'homme de la part des FNL et de l'armée burundaise. UN وفي أعقاب هذه المشاورات، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2006/12) دعا فيه إلى الوقف الفوري لأعمال القتال وانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها كل من قوات التحرير الوطنية والجيش البوروندي.
    Le 27 septembre 2002, le Président du Conseil de sécurité a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a demandé que la résolution 1435 (2002) soit appliquée intégralement (SC/7516). UN 54 - وفي 27 أيلول/سبتمبر 2002، أصدر رئيس مجلس الأمن بيانا صحفيا دعا فيه إلى التنفيذ الكامل للقرار 1435 (2002) (SC/7516).
    13. À sa 1398ème séance, le 24 mars 2000, le Comité a adopté la décision 1 (56), dans laquelle il a demandé à nouveau que sa cinquante-huitième session se tienne au Siège de l'Organisation des Nations Unies, conformément au paragraphe 4 de l'article 10 de la Convention. UN 13- وفي الجلسة 1398 المعقودة يوم 24 آذار/مارس 2000، اعتمدت اللجنة المقرر 1 (د-56) الذي طلبت فيه اللجنة مرة أخرى أن تعقد دورتها الثامنة والخمسين في مقر الأمم المتحدة وفقاً للفقرة 4 من المادة 10 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more