"dans laquelle il condamnait" - Translation from French to Arabic

    • أدان فيه
        
    • أدانت فيه
        
    • يدين فيه
        
    À l'issue des consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait fermement les attaques récemment menées par la LRA. UN وعلى إثر المشاورات، أصدر المجلس بياناً للصحافة، أدان فيه بشدة الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة مؤخراً.
    Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait la prise d'otages et demandait la libération immédiate du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أدان فيه عملية الخطف وطلب الإفراج بسرعة عن الأفراد التابعين للأمم المتحدة.
    Par ailleurs, le Président sud-soudanais avait fait une déclaration dans laquelle il condamnait ces attaques et lançait un nouvel appel au dialogue et à l'amnistie pour les rebelles. UN وكان رئيس جنوب السودان أيضا قد أصدر بيانا أدان فيه الهجمات وأكد مجددا دعوته إلى الحوار والعفو عن المتمردين.
    Cependant, je voudrais dire qu'hier, le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie a publié une déclaration dans laquelle il condamnait vigoureusement l'acte de terrorisme sanglant qui s'est produit le 1er décembre à Jérusalem et qualifiait cet acte de cruelle provocation visant à entraver les efforts déployés pour trouver une solution à l'affrontement entre Israéliens et Palestiniens. UN في الوقت نفسه، أود أن أبلغكم بأن وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي أصدرت البارحة بيانا أدانت فيه بشدة الهجوم الإرهابي الدموي الذي وقع في القدس يوم 1 كانون الأول/ديسمبر ووصفته بأنه استفزاز عنيف يهدف إلى تقويض المحاولات الرامية إلى إيجاد حل للمواجهة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Le 29 novembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait avec la plus grande fermeté les attaques dont avaient fait l'objet les installations diplomatiques du Royaume-Uni en République islamique d'Iran. UN وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة يدين فيه بأشد العبارات الهجمات التي استهدفت المباني الدبلوماسية التابعة للمملكة المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية.
    Comme on le sait, le Conseil de sécurité a fait une déclaration présidentielle dans laquelle il condamnait le revers infligé au processus démocratique au Burundi et demandait aux auteurs du coup d'Etat de déposer les armes et de retourner dans leurs casernes. UN وكما هو معلوم، أصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا أدان فيه النكسة التي أصابت التحرك نحــو المسيرة الديمقراطية في بوروندي، كما طالب القائمين بالانقلاب بالتخلي عن أسلحتهم والعودة إلى ثكناتهم.
    Le Conseil a fait le 4 octobre une déclaration à la presse, dans laquelle il condamnait dans les termes les plus forts une attaque terroriste à Mogadiscio, qui avait fait plus de 100 morts et plusieurs blessés. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه بلهجة شديدة الهجوم الإرهابي الذي وقع في مقديشو، والذي أدى إلى مقتل أكثر من 100 شخص وأوقع إصابات عديدة.
    Le 13 mai, le Conseil de sécurité a publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait fermement l'assassinat d'une journaliste française près de Bouar (République centrafricaine). UN في 13 أيار/مايو، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا أدان فيه بشدة قتل صحفي فرنسي بالقرب من مدينة بوار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le 10 mars, le Parlement européen a adopté une résolution dans laquelle il condamnait les actes de torture commis contre M. Mikhalevich et Mme Radzina. UN وفي 10 آذار/مارس، اعتمد البرلمان الأوروبي قراراً أدان فيه تعذيب السيد ميخاليفيتش والسيدة رادزينا().
    Le 2 novembre, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait l'enlèvement et l'assassinat de deux journalistes français au Mali le jour même. UN في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة أدان فيه عملية خطف واغتيال صحفيَين فرنسيَين في مالي في ذلك اليوم.
    Le 2 novembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait l'enlèvement et l'assassinat, le même jour, de deux journalistes français au Mali. UN ٩٤ - وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا، أدان فيه اختطاف واغتيال اثنين من الصحفيين الفرنسيين في مالي في ذلك اليوم.
    Le 19 novembre, le Président du Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il condamnait les attentats terroristes contre l'ambassade de la République islamique d'Iran à Beyrouth et appelait tous les Libanais à protéger l'unité nationale face aux atteintes à la stabilité du pays. UN 273 - وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر رئيس المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه الهجمات الإرهابية على سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت وناشد كل الشعب اللبناني الحفاظ على الوحدة الوطنية في مواجهة المحاولات الرامية إلى تقويض استقرار البلد.
    À l'issue de ces consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait fermement cet essai, qui constituait une violation grave des résolutions 1718 (2006), 1874 (2009) et 2087 (2013) du Conseil. UN وفي أعقاب تلك المشاورات، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه بشدة التجربة النووية التي تشكل انتهاكا جسيما لقرارات المجلس 1718 (2006) و 1874 (2009) و 2087 (2013).
    Le 19 août, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2008/31), dans laquelle il condamnait dans les termes les plus vifs l'attentat-suicide perpétré le même jour à Les Issers (Algérie). UN وفي 19 آب/أغسطس، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2008/31)، أدان فيه بأشد العبارات الهجوم الانتحاري الإرهابي الذي وقع في بلدية يسر بالجزائر في 19 آب/أغسطس.
    Le 21 août, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2008/32), dans laquelle il condamnait dans les termes les plus vifs le double attentat-suicide perpétré le même jour à Wah Cantt (Pakistan). UN وفي 21 آب/أغسطس، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2008/32)، أدان فيه بأشد لهجة الهجومين الانتحاريين اللذين وقعا في واه كانت، في باكستان، في اليوم نفسه.
    Le 7 juillet, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1611 (2005) dans laquelle il condamnait les attentats terroristes perpétrés à Londres le même jour. UN وفي 7 تموز/يوليه، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1611 (2005) الذي أدان فيه الهجمات الإرهابية التي شهدتها لندن في اليوم نفسه.
    Le 8 juillet, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2005/29) dans laquelle il condamnait l'assassinat de l'Ambassadeur qui venait tout juste d'être nommé à la tête de la mission de l'Égypte en Iraq. UN وفي 8 تموز/يوليه، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/29) أدان فيه اغتيال رئيس البعثة الدبلوماسية المصرية في العراق الذي كان قد عيّن مؤخرا.
    Immédiatement après les consultations officieuses, le Conseil a publié une déclaration du Président (S/PRST/2000/15), dans laquelle il condamnait la reprise des hostilités entre les troupes rwandaises et ougandaises à Kisangani et exigeait qu'elles cessent immédiatement les hostilités. UN وعقب إجراء مشاورات غير رسمية، أصدر المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2000/15)، أدان فيه المجلس تجدد الأعمال العسكرية بين القوات الرواندية والأوغندية في كيسانغاني، وطالب بوقف تلك الأعمال على الفور.
    En octobre 1994, l’UNICEF a publié une directive sur les mutilations génitales féminines Voir «Guidelines for UNICEF action on eliminating female genital mutilation» (CS/EXD/1994-009). , dans laquelle il condamnait cette pratique, qui aggrave la morbidité et la mortalité chez les femmes et les fillettes, et constitue une violation de leurs droits fondamentaux, et recommandait certains principes d’action. UN ٢٩ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤)٦٤( نشرت اليونيسيف توجيها تنفيذيا يتعلق بمسألة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث أدانت فيه هذه الممارسة ﻷنها " تتسبب في آثار سلبية على معدلات اعتلال الفتيات والنساء ووفياتهن " وتشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان خاصتهن، وقدمت مبادئ توجيهية للعمل في هذا المجال.
    Le 25 juillet, le Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait avec la dernière énergie les séries d'offensives lancées le 20 juillet par des jeunes armés et des forces d'opposition et les attaques du 23 juillet perpétrées par les forces gouvernementales, cherchant à prendre le contrôle de la ville de Nassir, État du Haut-Nil, Soudan du Sud. UN ١٨٩ - وفي 25 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا صحفيا يدين فيه بشدة سلسلة الهجمات التي شنها شبان مسلحون وقوات المعارضة المسلحة في 20 تموز/يوليه، والهجمات التي شنتها قوات حكومة جنوب السودان في 23 تموز/يوليه، أثناء القتال من أجل السيطرة على مدينة ناصر في ولاية أعالي النيل بجنوب السودان.
    Le 8 août, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait avec la plus grande fermeté l'attaque perpétrée le 5 août contre les Casques bleus de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), dans laquelle un soldat sierra-léonais a trouvé la mort et un autre a été grièvement blessé. UN وفي 8 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة يدين فيه أشد الإدانة الهجوم الذي نفذ في 5 آب/أغسطس ضد حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وأدى إلى مقتل جندي من سيراليون وإصابة آخر بجراح بليغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more