En conséquence, il n’est pas prévu de ressources au titre de l’indemnisation en cas de décès ou d’invalidité dans le budget actuel. | UN | ونتيجة لما تقدم، لم يخصص أي اعتماد لتعويضات الوفاة والعجز في الميزانية الحالية. |
En outre, celle-ci considère que la session de 1999 devrait durer dix semaines, comme il est prévu dans le budget actuel. | UN | غير أن وفد بلدها يرى أن مدة دورة عام ١٩٩٩ ينبغي أن تكون عشرة أسابيع، كما هو متوخى في الميزانية الحالية. |
De même, les États-Unis estiment que la session de 1999 devrait durer 10 semaines, comme prévu dans le budget actuel. | UN | وبالمثل، ترى الولايات المتحدة أن دورة ١٩٩٩ ينبغي أن تكون لفترة ١٠ أسابيع، كما هو متوقع في الميزانية الحالية. |
Ce programme élargi sera financé à l'aide de contributions volontaires, les besoins immédiats étant financés dans le budget actuel; en effet cette force de police apportera un appoint indispensable aux unités militaires de l'ONUSOM dans leurs efforts visant à rétablir l'ordre public en Somalie. | UN | وسوف يمول هذا البرنامج الموسع من التبرعات، في حين يدرج التمويل اللازم للاحتياجات المباشرة في الميزانية الحالية نظرا ﻷنها جزء لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها الوحدات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أجل إعادة القانون والنظام في الصومال. |
Ce programme élargi sera financé à l'aide de contributions volontaires, les besoins immédiats étant financés dans le budget actuel; en effet cette force de police apportera un appoint indispensable aux unités militaires de l'ONUSOM dans leurs efforts visant à rétablir l'ordre public en Somalie. | UN | وسوف يمول هذا البرنامج الموسع من التبرعات، في حين يدرج التمويل اللازم للاحتياجات المباشرة في الميزانية الحالية نظرا ﻷنها جزء لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها الوحدات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أجل إعادة القانون والنظام في الصومال. |
Elle félicite tous les directeurs de programmes et leurs collègues qui ont pu réaliser les économies prescrites dans le budget actuel tout en s'assurant que les activités importantes étaient exécutées. | UN | ويثني وفده على جميع مدراء البرامج وموظفيهم الذين حققوا الوفورات المقررة في الميزانية الحالية في حين كفلوا تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية المهمة. |
Le Groupe de Rio a été contraint d'accepter un certain nombre de propositions dans le budget actuel afin d'obtenir que le Secrétaire général dispose des ressources nécessaires au bon fonctionnement de l'Organisation. | UN | وقد اضطرت مجموعة ريو لقبول عددٍ من المقترحات في الميزانية الحالية لضمان أن تتوفر لدى الأمين العام الموارد اللازمة لأداء المنظمة الصحيح. |
Ce poste remplacera un poste d’administrateur du Service mobile qui a été approuvé dans le budget actuel. | UN | ٧ - كبير لموظفي شؤون الموظفين )ف - ٤( - تحل هذه الوظيفة محل وظيفة خدمة ميدانية واحدة موافق عليها في الميزانية الحالية. |
En dépit de ces importantes prescriptions, rien n'a été prévu pour les services de traduction et d'interprétation dans le budget actuel du Bureau de l'administration de la justice. | UN | 29 - ورغم أهمية هذه الولايات، لم ترصَد أي اعتمادات في الميزانية الحالية لمكتب إقامة العدل من أجل تغطية تكاليف خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الفورية. |
Les résultats de cette étude ont abouti à la ventilation des postes dans le budget actuel (voir tableau I.9 et par. 5 à-60). | UN | وتظهر نتائج هذا الاستعراض في توزيع الوظائف في الميزانية الحالية (انظر الجدول الأول - 9 والفقرات 58-60). |
Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont fait part de leur préoccupation au sujet de l'insuffisance de l'effectif du secrétariat, étant donné que cinq des huit postes nominalement prévus dans le budget actuel n'étaient pas encore pourvus. | UN | 185- وقال عدة ممثلين، من بينهم ممثل تكلَّم بالنيابة عن مجموعة من البلدان، أن هؤلاء مشغلون بنقص موظفي الأمانة، مع ضرورة شغل خمس وظائف من بين ثمان وظائف إرشادية في الميزانية الحالية. |
31. Réagissant aux préoccupations des délégations sur les diminutions pour l'Afrique en 2015, le Contrôleur déclare que l'impact et la taille des budgets supplémentaires inclus dans le budget actuel de 2014 ne figurent pas dans le budget de 2015 à cause des exigences de programmation. | UN | ٣١- ورداً على الشواغل التي أثارتها الوفود بشأن التخفيضات بالنسبة إلى أفريقيا في عام 2015، أفادت المراقبة المالية أن تأثير وحجم الميزانيات التكميلية الواردة في الميزانية الحالية لعام 2014 لا تنعكس في ميزانية عام 2015 بسبب مسألة التوقيت. |
Les activités de formation à la Base se sont étoffées ces deux dernières années et font l'objet de prévisions de dépenses en hausse, passant de 43 000 dollars dans le budget actuel (2000-2001) à 51 000 dollars dans le projet de budget de fonctionnement (2001-2002). | UN | 19 - وتبين أنشطة التدريب في القاعدة، التي توسعت خلال السنتين الماضيتين، زيادة في المبالغ المتصلة بها، حيث زادت من 000 43 دولار في الميزانية الحالية (2000-2001) إلى 000 51 دولار في الميزانية المقترحة لاستمرار القاعدة (2001-2002). |
40. Les besoins au titre des projets globaux de réintégration (pilier 3) sont légèrement supérieurs dans la révision proposée pour 2013, ce qui porte la part de ces projets de 6,2 pour cent dans le budget actuel de 2012 à 6,4 pour cent dans le budget révisé pour 2013. | UN | 40- وقد ازدادت قليلاً في التنقيحات المقترحة لعام 2013، الاحتياجات المتعلقة بمشاريع إعادة الإدماج في إطار الركيزة 3 في لترتفع حصة الموارد اللازمة لهذه المشاريع من 6.2 في المائة في الميزانية الحالية لعام 2012 إلى 6.4 في المائة في الميزانية المنقحة لعام 2013. |
35. Dans le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1998-1999, il est demandé, pour le Bureau, un montant total de ressources supérieur de 16 % au montant approuvé dans le budget actuel, ainsi qu’une augmentation de 43,4 % des ressources destinées à couvrir les frais de voyage, et une augmentation de huit postes par rapport aux chiffres de l’exercice biennal 1996-1997. | UN | ٣٥ - وقالت إنه في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، يُطلب للمكتب، مبلغ إجمالي من الموارد يفوق المبلغ الموافق عليه في الميزانية الحالية بنسبة ١٦ في المائة، وتُطلب كذلك زيادة قدرها ٤٣,٤ في المائة في الموارد المخصصة لتغطية تكاليف السفر، وزيادة بثماني وظائف بالمقارنة مع أرقام فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |