"dans le but d'aider" - Translation from French to Arabic

    • بهدف مساعدة
        
    • بغية مساعدة
        
    • بغرض مساعدة
        
    • وبغية مساعدة
        
    • الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة لمساعدة
        
    Par exemple, elle a offert son appui dans le cadre de consultations d'experts et d'une étude sur les conséquences des programmes d'ajustements structurels sur certains pays d'Afrique de l'Ouest dont l'économie repose sur la culture du riz, dans le but d'aider les pays à prévoir l'évolution de ce secteur. UN ومن أمثلة ذلك مشاورة خبراء وإجراء دراسة بشأن آثار برامج التكيف الهيكلي على اقتصادات اﻷرز في بلدان مختارة من بلدان غرب أفريقيا، وذلك بهدف مساعدة البلدان في تقييم التوقعات المقبلة ﻹنتاج اﻷرز فيها.
    Les leçons semblent claires: en tant qu'expert indépendant, le Rapporteur spécial n'a pour seul souci que l'évaluation objective de la situation de la torture et des mauvais traitements dans les pays qui l'invitent, dans le but d'aider les gouvernements respectifs qui s'efforcent d'améliorer la situation. UN وتبدو الدروس واضحة: فالمقرر الخاص بوصفه خبيراً مستقلاً ليست له مصلحة إلا في عمل تقييم موضوعي لحالة التعذيب وسوء المعاملة في البلدان التي تدعوه، بهدف مساعدة الحكومات المعنية في جهودها لتحسين الحالة.
    Ces projets ont été approuvés en 2001 et 2002 dans le but d'aider le Ministère de l'agriculture et de l'élevage à réinsérer 10 000 familles agricoles dans le circuit de production, en leur fournissant les intrants indispensables aux semailles de 2001/02. UN وقد اعتمدت هذه المشاريع في عامي 2000 و 2002 بهدف مساعدة وزارة الزراعة وتربية الماشية في إعادة إدماج 000 10 من أسر المزارعين في النشاط الإنتاجي، بتزويدها بمجموعات من المدخلات اللازمة لغرس البذور في عامي 2000 و 2002.
    Cette démarche a été faite dans le but d'aider le Secrétaire général dans la préparation de son rapport à la présente session. UN وقد فعل الاتحاد ذلك بغية مساعدة اﻷمين العام في إعداد تقريره الى الدورة الحالية.
    Encourageant une intensification de la coopération entre la Division de la promotion de la femme et le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le but d'aider le Rapporteur spécial à s'acquitter de son mandat, UN وإذ تشجِّع على زيادة التعاون بين شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بغية مساعدة المقررة الخاصة على النهوض بالولاية المسندة إليها،
    Je peux annoncer que la Norvège a décidé de verser une contribution de 1 million de dollars au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le but d'aider les pays à élaborer leur propre plan d'action national. UN وبوسعي أن أعلن أن النرويج قررت أن تقدم اسهاما قدره مليون دولار إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقــوق اﻹنسان بغرض مساعدة البلدان على رسم خطـط عمــل وطنية خاصة بها.
    dans le but d'aider les diverses catégories de population désavantagées à devenir économiquement autonomes, le MTPS a attribué des prêts pour investissement en petites et moyennes entreprises. UN 108 - وبغية مساعدة مختلف الفئات المحرومة من السكان على أن تصبح قادرة على الاعتماد على نفسها اقتصاديا، دأبت وزارة العمل والرعاية الإنسانية على إصدار قروض للاستثمار في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Dans le chapitre II, le secrétariat dresse un bilan succinct des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces textes dans le but d'aider le Conseil à examiner cette question. UN ويتضمن الجزء الثاني استعراضاً موجزاً مقدماً من الأمانة عن التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة لمساعدة المجلس في عملية النظر فيها.
    D'un point de vue éthique et anthropologique, la création d'embryons humains dans l'intention de les détruire, même dans le but d'aider des malades à l'avenir, semble incompatible avec le respect de la dignité de la personne humaine. UN ومن وجهة نظر أخلاقية وأنثروبولوجية، فإن خلق الأجنة البشرية بقصد تدميرها، حتى لو تمت بهدف مساعدة المرضى في المستقبل، تبدو شيئا غير متوافق مع احترام كرامة الإنسان.
    À cet égard, l'Union africaine, grâce à son mécanisme pour le maintien de la paix et de la sécurité, mène des activités diverses relatives à la paix dans le but d'aider les pays africains à prévenir et à régler les conflits. UN وفي هذا الصدد، لا يزال الاتحاد الأفريقي يضطلع، بموجب هيكله للسلام والأمن، بأنشطة متعددة الأوجه تتصل بالسلام بهدف مساعدة البلدان الأفريقية على منع نشوب الصراعات وحلها.
    dans le but d'aider ses collaborateurs à lire et à interpréter les statistiques de manière différenciée selon le critère du genre, elle a en outre créé un instrument facilitant la lecture des statistiques. UN وقامت فضلاً عن ذلك، بإنشاء أداة لتسهيل قراءة البيانات الإحصائية، وذلك بهدف مساعدة المتعاملين معها على قراءة وتفسير البيانات بصورة متمايزة وفق نوع الجنس.
    L'OMS pourrait aussi mettre en place un tableau d'affichage électronique dans le but d'aider les pays à présenter leurs demandes d'appui ou d'assistance technique. UN وبإمكان منظمة الصحة العالمية أيضا أن تستحدث لوحة للإعلانات الإلكترونية بهدف مساعدة البلدان على طلب المساعدة التقنية أو الدعم التقني.
    Des campagnes de vulgarisation et de sensibilisation, et des séances de formation aux normes de bonne gestion financière sont menées dans le but d'aider les femmes à une bonne gestion de leurs activités. UN ويجري تنظيم حملات إرشاد وتوعية ودورات تدريب على معايير الإدارة المالية السليمة بهدف مساعدة النساء على إدارة أنشطتهن بصورة جيدة.
    Le Gouvernement mauricien a créé la Fondation nationale pour l'empowerment (émancipation économique) dans le but d'aider les groupes les plus vulnérables à se prendre en main et à améliorer leurs conditions de vie. UN 86 - أنشأت حكومة موريشيوس المؤسسة الوطنية للتمكين بهدف مساعدة من هم الأشد ضعفا على تمكين أنفسهم وتحسين ظروفهم المعيشية.
    Les ministres ont donc réitéré leur appel à la communauté internationale et notamment aux institutions financières multilatérales pour que l'on trouve des solutions nouvelles au grave problème de la dette, dans le but d'aider les pays en développement et de réduire les contraintes qui pèsent sur leurs ressources, entravant leur développement. UN ومن ثم كرر الوزراء دعوتهم للمجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، لايجاد طرق جديدة ومبتكرة للتصدي لمشكلة الدين بهدف مساعدة البلدان النامية وتخفيف حدة القيود المفروضة على الموارد اللازمة لتنميتها.
    Elle s'est également félicitée de la coopération existant entre le Comité et le PNUD dans le but d'aider les Îles Salomon État partie au Pacte, mais qui n'a pas présenté de rapport à s'acquitter de leurs obligations en la matière ainsi que des autres obligations qui leur incombent en vertu du Pacte, et elle a encouragé le Comité à poursuivre des activités comparables à l'avenir. UN وأعربت عن تقديرها للتعاون القائم بين اللجنة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف مساعدة جزر سليمان، وهي دولة طرف في العهد لم تقدم تقارير، على الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير وغيرها من الالتزامات المنصوص عليها في العهد، وشجعت اللجنة على القيام بأنشطة مماثلة في المستقبل.
    i) S'est félicitée des mesures prises en vue d'élaborer une loi type sur le trafic de migrants, dans le but d'aider les États à élaborer une législation nationale conforme au Protocole relatif aux migrants ou à amender leur législation dans ce sens; UN `1` رحّب بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل وضع قانون نموذجي بشأن تهريب المهاجرين بغية مساعدة الدول في صوغ التشريعات الوطنية أو تعديلها بما يتوافق مع أحكام بروتوكول المهاجرين؛
    Le discours du Président Afwerki portera sans aucun doute sur le projet de régime de sanctions contre l'Érythrée, dans le but d'aider le Conseil à jouer son rôle crucial pour que notre sous-région parvienne à la paix et à la stabilité. UN ولا شك في أن كلمة الرئيس أسياس أفورقي ستتناول نظام الجزاءات المقترح فرضه على إريتريا بغية مساعدة مجلس الأمن على أداء دوره الحيوي في تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا دون الإقليمية.
    En particulier, le volume des recommandations d'audit interne a été réduit dans le but d'aider l'Organisation à se concentrer sur des questions critiques et importantes qui requièrent l'attention. UN وبصفة خاصة، تقلص حجم توصيات المراجعة الداخلية للحسابات بغية مساعدة المنظمة على التركيز على القضايا البالغة الأهمية والهامة التي تتطلب الاهتمام.
    :: Au renforcement des syndicats et des capacités des programmes dans de nombreux pays, dans le but d'aider les syndicats d'enseignants à devenir des partenaires actifs et puissants dans le dialogue social et l'établissement des politiques publiques dans leur contexte national; UN :: برامج تعزيز النقابات وبناء القدرات في بلدان كثيرة، بغرض مساعدة نقابات المعلمين على أن تُصبح شريكا نشطا وقويا في الحوار الاجتماعي ووضع السياسات العامة في سياقاتها الوطنية.
    3.66 La Commission de consolidation de la paix a été créée dans le but d'aider les pays sortant d'un conflit à œuvrer plus résolument en faveur de la paix, en rapprochant les parties intéressées, en mobilisant des ressources et en proposant des stratégies intégrées de consolidation de la paix et de relèvement après les conflits. UN 3-66 وأنشئت لجنة بناء السلام بغرض مساعدة البلدان الخارجة من الصراع لتوطيد ما تبذله من جهود في سبيل السلام من خلال الجمع بين الفعاليات ذات الصلة، وحشد الموارد، واقتراح استراتيجيات متكاملة لبناء السلام والتعافي بعد انتهاء الصراع.
    39. dans le but d'aider les pays en développement à participer aux travaux en cours au sein de la CNUDCI, le secrétariat de la CNUCED a soumis des communications écrites sur des questions de fond aux réunions du Groupe de travail. UN 39- وبغية مساعدة البلدان النامية في العمل الجاري للأونسيترال(20)، فقد قدمت أمانة الأونكتاد مساهمات مكتوبة موضوعية إلى اجتماعات الفريق العامل(21).
    Dans le chapitre II, le secrétariat dresse un bilan succinct des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces textes dans le but d'aider le Conseil à examiner cette question. UN ويتضمن الجزء ثانياً استعراضاً موجزاً مقدماً من الأمانة عن التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة لمساعدة المجلس في عملية النظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more