"dans le but de faciliter" - Translation from French to Arabic

    • بهدف تيسير
        
    • بغية تيسير
        
    • التي يُقصد منها تسهيل
        
    • من أجل تيسير
        
    • بغية تسهيل
        
    • تيسيراً
        
    • من أجل تسهيل
        
    • بهدف تسهيل
        
    • التي يقصد منها تسهيل
        
    • الغاية منه تيسير
        
    • بغرض تسهيل
        
    • كوسيلة لتيسير
        
    • سعيا إلى تيسير
        
    • لتشمل تيسير
        
    Je pense qu'elles ont toutes été faites de bonne foi, dans le but de faciliter nos travaux. UN وأعتقد أنها كلها قدمت بحسن نية بهدف تيسير عملنا.
    Le Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT) a été créé dans le but de faciliter et de promouvoir les activités de transfert de technologies au titre de la Convention et de mettre en œuvre le cadre susmentionné. UN وقد أُنشئ الفريق المعني بنقل التكنولوجيا بهدف تيسير وتعزيز أنشطة نقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية وتنفيذ هذا الإطار.
    Un réseau bangladais pour la recherche et l'éducation est mis sur pied dans le but de faciliter la collaboration avec les universités étrangères en matière d'enseignement et de recherche. UN وأنشئت شبكة بنغلاديش للبحث والتعليم بغية تيسير التعاون مع الجامعات الأجنبية في مجال العمل الأكاديمي والبحث.
    32. Outre l'établissement des listes de points à traiter, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. UN 32- وبالإضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، يكلَّف الفريق العامل السابق للدورة أيضا بمجموعة متنوعة من المهام الأخرى التي يُقصد منها تسهيل عمل اللجنة بمجمله.
    J'ai déjà repris les travaux entrepris par mes prédécesseurs dans le but de faciliter un accord sur un programme de travail. UN وقمت بالفعل بمواصلة عمل أسلافي الموقرين من أجل تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Le secrétariat de la Convention de Bâle aide les Parties en assurant la liaison avec le Dépositaire, dans le but de faciliter l'application de la procédure de correction, selon qu'il y a lieu. UN وسوف تساعد أمانة اتفاقية بازل الأطراف بالعمل كحلقة مع الوديع بغية تسهيل تنفيذ التصويب، حسب الضرورة.
    Les principales informations fournies dans le présent additif sont résumées ci-dessous dans le but de faciliter l'examen du rapport par les Parties. UN يرد أدناه مخلص للجوانب الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير وذلك تيسيراً للأطراف للنظر في هذا التقرير.
    Son gouvernement s'est associé au Haut-Commissariat pour les réfugiés dans le but de faciliter le retour des réfugiés. UN وقال إن بلده أقام شراكة مع المفوضية من أجل تسهيل عودة اللاجئين.
    Le secrétariat de la Convention de Bâle aide les Parties en assurant la liaison avec le Dépositaire, dans le but de faciliter l'application de la procédure de correction, selon qu'il y a lieu. UN وتساعد أمانة اتفاقية بازل الأطراف بالعمل كجهة اتصال بينها وبين الوديع بهدف تيسير تنفيذ عملية التصويب، حسب الاقتضاء.
    Des projets d'accords types et des manuels juridiques ont été élaborés dans le but de faciliter les négociations des gens d'affaires dans les économies en transition. Des informations ont été également diffusées portant sur de nouvelles formes de coopération économique. UN وقد صدرت مشاريع اتفاقات نموذجية وأدلة قانونية بهدف تيسير التفاوض التجاري في تلك البلدان، كما نشرت معلومات عن اﻷشكال الجديدة للتعاون التقني.
    Des projets pilotes de formation ont été lancés au pénitencier national et à la prison pour femmes de Pétion-Ville, dans le but de faciliter la future réinsertion sociale de 400 détenus hommes et femmes. UN وشُرع في تنفيذ مشاريع تدريب على أساس تجريبي في السجن الوطني وفي سجن بتيونفيل للنساء، وذلك بهدف تيسير إعادة إدماج 400 معتقل من الذكور والإناث في المجتمع مستقبلا.
    À cette fin, le NPEP prévoit, comme partie intégrante de son action, la mise en place de plusieurs systèmes de prêts aux microentreprises dans le but de faciliter l'ouverture des portes de l'emploi aux pauvres, et en particulier aux femmes. UN ومن أجل تحقيق هذا الغرض، يلاحظ أ، البرنامج يتضمن جانبا متكاملا لتدخّلاته، مما يشمل عددا كبيرا من مخططات إقراض المشاريع الصغيرة بهدف تيسير فرص العمالة أمام الفقراء، وخاصة النساء.
    Ma délégation considère qu'il est nécessaire de coordonner les travaux de la Troisième Commission et ceux de la plénière de l'Assemblée générale, dans le but de faciliter l'examen approfondi de cet important document. UN ويعتقد وفدي أنه من الضروري تنسيق عمل اللجنة الثالثة والجمعية بأكملها، بغية تيسير النظر بعمق في هذه الوثيقة الهامة.
    Elle a également encouragé le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'autres agences des Nations Unies à s'engager dans des activités de développement de capacités et d'assistance technique dans le but de faciliter la soumission opportune des rapports par les États parties. UN كما حث مفوضية حقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة الأخرى على المشاركة في أنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية، بغية تيسير تقديم التقارير في الوقت المناسب من جانب الدول الأطراف.
    35. Outre l'établissement des listes de points à traiter, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. UN 35- وبالإضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، فإن الفريق العامل لما قبل الدورة مكلف أيضاً بمجموعة متنوعة من المهام الأخرى التي يُقصد منها تسهيل عمل اللجنة إجمالاً.
    35. Outre l'établissement des listes de points à traiter, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. UN 35- وبالإضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، فإن الفريق العامل لما قبل الدورة مكلف أيضاً بمجموعة متنوعة من المهام الأخرى التي يُقصد منها تسهيل عمل اللجنة إجمالاً.
    Le Bureau des affaires féminines a également créé un Fonds de prêts dans le but de faciliter l'accès des femmes pauvres et des femmes rurales au marché. UN ومكتب المرأة قد أسس أيضا صندوقا للقروض من أجل تيسير وصول النساء الفقيرات والريفيات للأسواق الاقتصادية.
    Les cas où, comme aux Philippines, des centres de réhabilitation permettent l'établissement de liens avec le secteur privé dans le but de faciliter le placement d'anciens toxicomanes ne sont pas légion. UN والحالات المشابهة لما يحدث في الفلبين، حيث قامت مراكز اعادة التأهيل صلات وثيقة بالقطاع الخاص من أجل تيسير فرص العمل للمتعاطين السابقين، ليست كثيرة جدا.
    33. Un manuel sur la culture et l'identité du peuple gitan a été élaboré par l'Observatoire du racisme et de la xénophobie en collaboration avec deux organisations gitanes à l'intention de la police dans le but de faciliter ses relations avec cette minorité. UN 33- ووضع المرصد المعني بالعنصرية وكره الأجانب كتيباً عن ثقافة وهوية شعب الغجر، بالتعاون مع منظمتين للغجر، وذلك لصالح الشرطة بغية تسهيل علاقاتها مع هذه الأقلية.
    Les principales informations fournies dans le présent additif sont résumées ci-dessous dans le but de faciliter l'examen du rapport par les Parties. UN يرد أدناه مخلص للجوانب الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير وذلك تيسيراً للأطراف للنظر في هذا التقرير.
    Certains gouvernements encouragent ces opérations entre les PME dans le but de faciliter l'accès de celles-ci aux capitaux étrangers et d'améliorer leur compétitivité. UN فبعض الحكومات تشجع عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود فيما بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل تسهيل حصولها على التمويل الأجنبي وتحسين قدرتها التنافسية.
    Elle a été créée en application d'une décision-cadre du Conseil de l'Europe dans le but de faciliter les poursuites contre les responsables de la traite dans les pays de l'Union européenne. UN وقد استُحدث بموجب قرار إطاري لمجلس أوروبا بهدف تسهيل ملاحقة المسؤولين عن الاتجار في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    32. Outre l'établissement des listes de points à traiter, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. UN ٢٣- وباﻹضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، يكلف الفريق العامل السابق للدورة بمجموعة متنوعة من المهام اﻷخرى التي يقصد منها تسهيل عمل اللجنة بمجمله.
    C'est dans cet esprit que Monaco soumet à l'attention du Groupe de travail une suggestion simple et concrète dans le but de faciliter, si possible, les négociations liées à l'augmentation du nombre des membres tant permanents que non permanents du Conseil de sécurité. UN ومن هذا المنطلق تقدم موناكو إلى الفريق العامل اقتراحا بسيطا وملموسا الغاية منه تيسير المفاوضات المتعلقة بزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين وغير الدائمين على حد سواء، إن أمكن ذلك.
    Il étudiera, toutefois, sérieusement la possibilité de créer des crèches et des garderies pour les secteurs public et privé, dans le but de faciliter la participation active des femmes dans la société. UN لكنها ستبحث إعداد برنامج للرعاية النهائية، لكلا القطاعين العام والخاص، بغرض تسهيل مشاركة المرأة بصورة فاعلة في المجتمع.
    Elle contribue également au développement des relations Sud-Sud dans le secteur bancaire dans le but de faciliter le commerce Sud-Sud des produits de base. UN كما ساعد في تطوير صلات القطاع المصرفي بين الجنوب والجنوب كوسيلة لتيسير تجارة السلع الأساسية بين الجنوب والجنوب.
    Le dialogue politique entre l'OSCE et les pays méditerranéens a lieu notamment dans le cadre du Conseil permanent de Vienne, par l'intermédiaire du Groupe de contact avec les pays méditerranéens partenaires pour la coopération, dans le but de faciliter les échanges d'informations d'intérêt commun et de proposer de nouvelles relations de coopération. UN وجرى الحوار السياسي بين تلك المنظمة وبلدان المنطقة في إطار مجلس فيينا، عن طريق مجموعة الاتصال مع بلدان شركاء التعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط، سعيا إلى تيسير تبادل المعلومات التي تهم الجانبين واقتراح علاقات تعاون أخرى.
    Les organismes des Nations Unies ont l'habitude de participer aux activités de déminage humanitaire, mais il ne faudrait cependant pas exclure la possibilité qu'ils élargissent leurs activités, dans le but de faciliter la destruction des stocks. UN ولئن كانـت وكـالات الأمم المتحدة تشارك عادةً في أنشطة إزالة الألغام لأغراض إنسانية فإنه لا ينبغي استبعاد توسيع نطاق أنشطتها لتشمل تيسير تدمير المخزونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more