"dans le cœur" - Translation from French to Arabic

    • في قلب
        
    • في القلب
        
    • في قلبه
        
    • في قلوب
        
    • في قلبك
        
    • في قلوبهم
        
    • داخل قلب
        
    • الجديدة وقلب
        
    • بقلب
        
    • بقلبك
        
    • بقلبها
        
    • إلى قلوب
        
    • في قلوبنا
        
    • وقلوب
        
    • عبر القلب
        
    Un conflit ne commence pas au premier coup de feu. Il commence dans le cœur et l'esprit de celui qui tire. UN ولا يبدأ الصراع حينما يشد على الزناد؛ وإنما يبدأ في قلب وعقل الشخص الذي يشد على الزناد.
    Sa famille et son pays sont divisés par la plus grande berme militaire du monde, un mur de la honte qui est une plaie ouverte dans le cœur de son peuple. UN وقالت إن عائلتها وبلدها يفصل بينهما أكبر جدار عسكري في العالم، وهو جدار العار الذي يمثل جرحاً مفتوحاً في قلب شعبها.
    Alors, je t'en prie, un coup rapide droit dans le cœur. Open Subtitles لذا رجاءً، إن هي إلّا طعنة رشيقة في القلب.
    Alors, je t'en prie, un coup rapide droit dans le cœur. Open Subtitles لذا رجاءً، إن هي إلّا طعنة رشيقة في القلب.
    Il ne pouvait pas dormir. Il restait là, dans son lit, à cause du trou qu'il avait dans le cœur. Open Subtitles و قال أنه لم يتمكن من النوم بل كان يطير هناك بسبب ذلك الثقب في قلبه
    On contribuerait ainsi grandement à la paix entre les peuples, car la paix ne peut naître que dans le cœur des êtres humains. UN وسيمثل هذا إسهاما كبيرا في السلام بين الشعوب، لأن السلام لا يمكن أن يولد إلا في قلوب البشر.
    Tu dis juste ce que tu ressens ce que tu as dans le cœur. Open Subtitles كنت مجرد التعبير عن ما تشعر به، يقول ما هو في قلبك.
    Bien sûr, avec la grâce de Dieu tout-puissant, une tendance encourageante est en train de se développer dans le cœur et l'âme des sociétés humaines. UN وبطبيعة الحال، وبعون الله العلي القدير، هناك توجه مفعم بالأمل يزهر في قلب المجتمعات الإنسانية وروحها.
    Tandis qu'ils seront occupés à supprimer leurs interceptions, vous serez en train d'installer un poste d'écoute sophistiqué dans le cœur de l'infrastructure de données. Open Subtitles بينما هم مشغولون بمسح التداخلات سوف ترتبون إقتحام دقيق في قلب أساس مرفق البيانات
    Une fois que tu plantes le couteau dans le cœur de Cyrus, il n'y a plus de retour en arrière possible. Open Subtitles بمجرد أن تقومي بغرس ذلك الوتد في قلب سايرس فلن يكون هناك أي مجال للتراجع
    un pieu dans le cœur fera l'affaire non ? Open Subtitles حصة في قلب ينبغي أن نفعل ذلك، أليس كذلك؟
    Une dans le cœur, une dans la tête, à bout portant. Open Subtitles رصاصة في القلب وأخرى في الدماغ، من مسافة قريبة
    Le bon vieux pieu dans le cœur semble être une bonne alternative maintenant. Open Subtitles خطّة نشب الوتد في القلب تبدو بديلًا مثاليًّا الآن.
    Elle laissera Davina dé-asservir les deux frères, ensuite elle teste la réussite du sort en tirant une balle en chaîne blanc dans le cœur de Klaus. Open Subtitles وقالت إنها سوف تسمح دافينا دي مولى كل من الإخوة، ثم اختبار نجاح النوبة و بإطلاق البلوط الأبيض رصاصة في القلب كلاوس.
    Julian mourra ce soir, mais ça m'importe peu si t'es toujours liée à lui quand je lui planterai un pieu dans le cœur. Open Subtitles لكنّي لن أبالي إن كنت موصولة به حين أنشب وتدًا في قلبه.
    Julian mourra ce soir, mais ça m'importe peu si t'es toujours liée à lui quand je lui planterai un pieu dans le cœur. Open Subtitles لكنّي لن أبالي إن كنت موصولة به حين أنشب وتدًا في قلبه.
    En parlant d'intégrité territoriale, je voudrais faire mention spécialement des pays qui occupent une place de choix dans le cœur des Comoriens. UN فيما يتعلق بسلامة الأراضي، أود أن أنوه تنويها خاصاً بالبلدان التي تحتل مكانة خاصة في قلوب أهل جزر القمر.
    comme tu l'appelles, qui est une façon polie de dire que ton frère t'a planté une dague dans le cœur... Open Subtitles حيث أنّه وصف مهذّب يرادف طعن أخيك لك بخنجر في قلبك
    La façon la plus dévastatrice pour empoisonner quelqu'un c'est de lui injecter droit dans le cœur. Open Subtitles أفتك طرق تسميم شخص ما هي عن طريق حقنهم مُباشرة في قلوبهم.
    Comme quand un Troyen plonge son épée dans le cœur battant de son ennemi. Open Subtitles بالضبط مثل ما فعل طروادة عندما قرر أن يغرس نصله إلى آخره داخل قلب عدوه
    Les points de mesure principaux retenus sont situés dans le réservoir des éléments combustibles frais, dans le cœur du réacteur, dans le panier du cœur du réacteur et dans la piscine auxiliaire. UN وأُنشئت نقطتا القياس الأساسيتان في مستودع عناصر الوقود الجديدة وقلب المفاعل ووعاء القلب والحوض الفرعي.
    Quand vous disiez avoir regardé dans le cœur du Flou, je ne savais pas que votre relation était si proche. Open Subtitles حين قلتِ أنّك نظرت بقلب البقعة، لم أكن أدري بعلاقتكما القريبة.
    Priez. Dites ce que vous avez dans le cœur et Il entendra. Open Subtitles هذه هي ذروة الصلاة , قل ما بقلبك فالرب يسمع كل شيء
    Il faut pas lui mettre une aiguille dans le cœur, là ? Open Subtitles الآن يجب علينا ان نضع ابره بقلبها أو شيء ما
    Les accomplissements personnels du Secrétaire général Annan ont fait naître espoir et optimisme dans le cœur des citoyens du monde entier. UN إن الأداء الشخصي للأمين العام كوفي عنان أدخل الأمل والتفاؤل إلى قلوب المواطنين في جميع أنحاء العالم.
    Il ne prépare pas une vengeance sanglante où il revient pour nous poignarder dans le cœur, ou nous décapiter dans notre sommeil, ou éplucher nos corps et ensuite mettre du vinaigre sur les plaies encore ouvertes, ou alors, trancher nos yeux avec un rasoir. Open Subtitles إذاً، ليس يخطط لحملة دموية حيث يعود ليطعننا في قلوبنا أو أن يقطع رؤوسنا أثناء نومنا
    Certains répondants ont estimé que les droits relatifs à la solidarité, ou droits de la troisième génération, n'étaient pas encore inscrits dans le cœur et l'esprit de nombreux dirigeants et populations à l'échelon local et que d'importantes actions de sensibilisation étaient nécessaires à cet égard. UN ورأى بعض المجيبين أن حقوق التضامن أو الجيل الثالث من الحقوق لم ترسخ بعد في أذهان وقلوب العديد من القادة والناس على المستوى الشعبي، وأن هناك حاجة إلى الكثير من التوعية في هذا الشأن.
    on arrivera directement dans le cœur. Open Subtitles هذا يعنى التقدم مباشرة عبر القلب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more