"dans le cadre conceptuel" - Translation from French to Arabic

    • في الإطار المفاهيمي
        
    • ضمن الإطار المفاهيمي
        
    ii) Prenne note que dans le cadre conceptuel harmonisé, les coûts devraient être définis et financés conformément aux catégories qui ont été approuvées par leurs Conseils d'administration; UN ' 2` أن يحيط علما بأنه ينبغي تعريف وتمويل التكاليف، في الإطار المفاهيمي المنسق، بما يتمشى مع فئات التكاليف التي اعتمدتها المجالس التنفيذية.
    Ce sujet est hautement prioritaire pour la Plateforme, comme souligné dans les soumissions et mis en évidence dans le cadre conceptuel. UN إن هذا الموضوع هو ذو أولوية عالية بالنسبة للمنبر، علي نحو ما أظهرته الطلبات المقدمة وتم التأكيد عليه في الإطار المفاهيمي.
    En outre, il faut noter que les approches de la question des océans et des mers doivent continuer de se situer dans le cadre conceptuel du développement durable. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن نشير إلى أن النُهج المتبعة نحو المحيطات والبحار يجب أن تبقى في الإطار المفاهيمي للتنمية المستدامة.
    La Rapporteuse spéciale a souligné l'importance de la participation dans tous les rapports qu'elle a publiés et notamment dans le cadre conceptuel qu'elle a présenté dès le début de son mandat (A/63/274). UN وقد كانت أهمية المشاركة موضع تشديدٍ من قبل المقرِّرة الخاصة في جميع تقاريرها، بما في ذلك في الإطار المفاهيمي الذي حدَّدته في بداية اضطلاعها بولايتها (A/63/274).
    e) Notions à intégrer dans une classification unique d'après la situation dans la profession et à retenir comme variables indépendantes dans le cadre conceptuel global; UN (هـ) المفاهيم التي ينبغي إدراجها في التصنيف المركزي لحالة العمالة، والتي ينبغي تحديدها كمتغيرات منفصلة ضمن الإطار المفاهيمي الشامل؛
    Analyse des relations de cause à effet entre les différents indicateurs de la dégradation des terres dans le cadre conceptuel DPSIR (éléments moteurs-pressions-état-incidences-réactions); UN :: إجراء تحليل يحدد العلاقات السببية بين مختلف مؤشرات تردي الأراضي ضمن الإطار المفاهيمي لنموذج " القوة المحركة - الضغط - الحالة - الأثر - الاستجابة " .
    Au cours du débat qui a suivi, un participant a demandé des éclaircissements sur la définition du modèle économique applicable à la gestion des actifs financiers, qui n'était donné ni dans le cadre conceptuel de l'IASB ni dans la norme IFRS 9. UN 73- وفي أثناء المناقشات اللاحقة، طلب مشارك مزيداً من الإيضاح بشأن تعريف النموذج التجاري لإدارة الأصول المالية، وهو التعريف الذي لا يرد في الإطار المفاهيمي للمجلس الدولي لمعايير المحاسبة ولا في المعيار الدولي لإعداد التقارير المالية رقم 9.
    Le Conseil a approuvé la recommandation figurant dans le cadre conceptuel, selon laquelle les groupes d'experts devraient être financés au titre des dépenses de l'Organisation et au moyen d'un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies créé à cette fin. Il a également prié le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires et engagé les États à verser des contributions volontaires à ce fonds. UN 22 - وأيّد المجلس التوصية الواردة في الإطار المفاهيمي بأن يجري دعم فريقي الخبراء باعتبارهما ضمن نفقات المنظمة ومن خلال صندوق استئماني للأمم المتحدة أنشئ لهذا الغرض، وطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق تلك الغاية وجرى حث الدول على تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني.
    b) Un ensemble minimal de données de base à fournir, admis au niveau des pays et sur le plan international sachant qu'en l'état actuel des choses, les besoins en données définis dans le cadre conceptuel dépassent ce que la plupart des pays seraient en mesure de fournir pour une échéance donnée; UN (ب) اتفاق وطني ودولي بشأن مجموعة دنيا من البيانات الأساسية التي يتم توفيرها لأن الاحتياجات من البيانات المحددة في الإطار المفاهيمي تتجاوز ما يمكن لأي بلد أن يقدمه في المرحلة الزمنية ذاتها؛
    Il leur était demandé de donner leur avis sur les formulations proposées (et sur les idées ou concepts y relatifs), en fonction de leur pertinence, de leur degré d'acceptation et de la possibilité qu'elles soient intégrées dans le cadre conceptuel à l'examen ou qu'elles remplacent ce cadre. UN وقد طُلب إلى الوفود أن تعلق على الصياغة المقترحة، (وما يتعلق بها من أفكار و/أو مفاهيم) على أساس مدى ملاءمتها لمقتضيات الحال وأولوياتها وإمكانية إدماجها في الإطار المفاهيمي موضوع المناقشة أو إحلالها محله.
    Il examinera et évaluera les interdépendances entre l'évolution des valeurs et les modifications anthropiques et non anthropiques du milieu naturel, la manière dont la nature procure des bienfaits aux êtres humains, les évolutions des actifs anthropiques (tels que définis dans le cadre conceptuel), les institutions, la gouvernance et les autres facteurs indirects, tels que définis dans le cadre conceptuel de la Plateforme. UN وسوف يستعرض ويقيم كيفية تغير القيم وتشابكها مع التغيرات في الطبيعة بسبب أعمال الإنسان، ولأسباب ليست من صنع الإنسان، والطُرق التي تُفيد بها الطبيعة السكان والتغيرات في الأصول التي من صنع الإنسان (على النحو المـُعَرف في الإطار المفاهيمي)، والمؤسسات، والحوكمة، والمحركات غير المباشرة الأخرى، على النحو الذي يرد تعريفه في الإطار المفاهيمي للمنبر.
    d) D'analyser les relations de cause à effet entre les différents indicateurs de la dégradation des terres dans le cadre conceptuel DPSIR (éléments moteurs-pressions-état-incidences-réactions); UN (د) إجراء تحليل يحدد العلاقات السببية بين مختلف مؤشرات تردي الأراضي ضمن الإطار المفاهيمي لنموذج " القوة المحركة - الضغط - الحالة - الأثر - الاستجابة " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more