"dans le cadre d'un plan" - Translation from French to Arabic

    • في إطار خطة
        
    • كجزء من خطة
        
    • في سياق خطة
        
    • من خلال خطة
        
    • ضمن خطة
        
    • وفي إطار خطة
        
    • بموجب خطة
        
    • عن طريق خطة
        
    • بواسطة خطة
        
    • بمقتضى خطة
        
    • وكجزء من خطة
        
    • وفي إطار الخطة
        
    • هو بمثابة خطة
        
    :: Coordination, dans le cadre d'un plan de travail commun, des efforts de protection des enfants en conflit avec la loi, déployés par les organismes concernés; UN تنسيق الجهود المبذولة في مجال رعاية وحماية الأحداث من قبل الجهات المعنية في إطار خطة عمل مشتركة؛
    Coordonner, dans le cadre d'un plan de travail commun, les efforts de protection des enfants en conflit avec la loi déployés par les organismes concernés; UN تنسيق الجهود المبذولة في مجال رعاية وحماية الأحداث من قبل الجهات المعنية في إطار خطة عمل مشتركة؛
    :: Augmenter leur financement dans le cadre d'un plan global destiné à développer les moyens dans tous les domaines; UN :: زيادة التمويل كجزء من خطة شاملة لتنمية القدرات من جميع الأنواع
    Le Bureau de la gestion s'emploie à simplifier le Manuel dans le cadre d'un plan important visant à réviser le Règlement et les règles de gestion financière du PNUD. UN ومكتب التنظيم بصدد تبسيط دليل المالية كجزء من خطة رئيسية لتنقيح الأنظمة والقواعد المالية.
    Des progrès réguliers ont eu lieu dans le cadre d'un plan quinquennal de mise en œuvre de cette stratégie. UN وقال إنه تم تحقيق تقدم مستمر في سياق خطة للسنوات الخمس من أجل تنفيذ الاستراتيجية.
    Les priorités stratégiques sont mises en œuvre dans le cadre d'un plan de travail axé sur les résultats incluant des produits et des indicateurs de résultats. UN وتنفذ الأولويات الاستراتيجية من خلال خطة عمل قائمة على النتائج تشتمل على نواتج ومؤشرات للأداء.
    L'une des propositions visait à définir des objectifs bien définis et assortis de délais dans le cadre d'un plan mis à jour. UN وكان من بين المقترحات إدراج أهداف واضحة المعالم ومحددة زمنيا ضمن خطة مستكملة.
    La coordination intersectorielle dans le cadre d'un plan d'action national unificateur est nécessaire pour éviter la multiplication des efforts. UN ومن الضروري التنسيق فيما بين القطاعات في إطار خطة عمل وطنية موحِّدة وذلك بغية تجنب ازدواج الجهود.
    À cet égard, de plus amples efforts devront être déployés au niveau bilatéral, dans le cadre d'un plan d'action public, pour compléter l'assistance qu'offre la MINUSTAH. UN وفي هذا الصدد، فسوف يلزم بذل جهود ثنائية إضافية لتكملة المساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في إطار خطة للحكومة.
    dans le cadre d'un plan de travail pluriannuel, l'élaboration d'un programme d'études en ingénierie des techniques spatiales a débuté en 2012. UN وبُوشر في عام 2012 العملُ على وضع منهاج دراسي بشأن هندسة تكنولوجيا الفضاء في إطار خطة عمل متعددة السنوات.
    Ces deux formules devraient être approuvées au préalable par le Conseil d'administration dans le cadre d'un plan de redressement. UN وحتى ينفذ هذان الخياران، لا بد أولا أن يوافق عليهما المجلس التنفيذي في إطار خطة للإنعاش.
    Ce mécanisme national travaille depuis 1997 dans le cadre d'un plan d'action couvrant les 12 domaines de préoccupation du plan d'action mondial de Beijing. UN وتعمل هذه الآلية الوطنية منذ عام 1997 في إطار خطة للعمل تشمل ميادين الاهتمام الإثني عشر في خطة العمل العالمية في بيجين.
    Il convient de mentionner par ailleurs que les orientations générales de la politique vénézuélienne de lutte contre la drogue s'inscrivent dans le cadre d'un plan national antidrogue. UN وأشارت إلى أن الاتجاهات العامة لسياسة بلدها في مكافحة المخدرات تدخل في إطار خطة وطنية لمكافحة المخدرات.
    Encore faut-il que cette participation ait été intentionnelle, et exécutée en connaissance de cause, dans le cadre d'un plan ou d'une politique d'agression. UN إذ يجب أيضا أن يكون هذا الاشتراك متعمدا ومنفذا عن علم كجزء من خطة أو سياسة للعدوان.
    Il ressort d'une quantité d'informations fiables que des crimes pourraient avoir été commis à grande échelle, voire dans le cadre d'un plan ou d'une politique. UN وتشير مجموعة من المعلومات الموثوقة إلى احتمال وقوع جرائم حرب على نطاق واسع، بل وأحيانا كجزء من خطة أو سياسة.
    Nombre de ces infractions, commises dans le cadre d'un plan, d'une politique ou d'une répression de grande ampleur, constituent des crimes de guerre. UN وكثير من هذه الخروقات، التي ارتكبت كجزء من خطة أو سياسة أو على نطاق كبير، هي جرائم حرب.
    Mise en œuvre dans le cadre d'un plan d'action à l'échelle du système UN التنفيذ في سياق خطة عمل على نطاق المنظومة
    Il a aussi été proposé que l'ensemble des futures activités communes d'assistance technique soient menées dans le cadre d'un plan de mise en œuvre pluriannuel. UN كما اقتُرح أن يتم تقديم كل المساعدة التقنية المشتركة في المستقبل في سياق خطة تنفيذ متعددة السنوات.
    Elle souhaite savoir comment s'est effectuée cette mise en œuvre, si elle a par exemple eu lieu dans le cadre d'un plan d'action pour chaque ministère. UN وقالت إنها تود معرفة الكيفية التي تم بها التنفيذ، كأن يكون ذلك مثلا من خلال خطة عمل لكل وزارة.
    Le Ministère jordanien de la santé s'est engagé officiellement à fournir des soins de santé gratuits aux mères et aux enfants dans le cadre d'un plan national global. UN والتزمت وزارة الصحة وبشكل رسمي بتقديم خدمات صحة اﻷم والطفل مجانا ضمن خطة وطنية شاملة.
    dans le cadre d'un plan visant à équiper les services de sécurité, le Gouvernement a doté tous les organismes chargés de lutter contre le trafic de drogues des moyens nécessaires. UN وفي إطار خطة لتجهيز الدوائر الأمنية، جهزت الحكومة جميع الوكالات العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدِّرات.
    Financement de la réforme requise dans le cadre d'un plan présenté par le Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche scientifique (en collaboration avec les universités intéressées au Darfour) UN تمويل الإصلاح المطلوب بموجب خطة تضعها وزارة التعليم العالي والبحث العلمي (بالتعاون مع الجامعات المعنية في دارفور)
    Leur apport permettrait un débat approfondi, soit dans le cadre d'un plan d'action mondial soit par d'autres approches. UN فالمساهمات التي ستقدمها هذه الهيئات ستتيح للمناقشة أن تكون مناقشة متعمقة، سواء أكان ذلك عن طريق خطة عمل عالمية أو باتباع تُهُج أخرى.
    Le tétrachlorure de carbone utilisé comme agent de transformation en Inde sera éliminé dans le cadre d'un plan sectoriel portant sur la production et la consommation du tétrachlorure de carbone. UN 27 - إن إزالة رابع كلوريد الكربون كعامل تصنيع في الهند تخضع حالياً للإنجاز بواسطة خطة قطاعية لإزالة إنتاج واستهلاك رابع كلوريد الكربون على حدّ سواء.
    On a aussi mentionné la nécessité de lier les recommandations aux nouveaux moyens de financement qui pourraient être fournis dans le cadre d'un plan de redressement. UN وقُدم اقتراح آخر يتعلق بضرورة إقامة صلة بين التوصيات والتمويل الجديد الذي قد يُقدّم بمقتضى خطة إعادة التنظيم.
    dans le cadre d'un plan plus vaste en trois phases pour la mise au point de documents multimédia, il travaillera également à la rationalisation de procédures de production de photos. UN وكجزء من خطة واسعة من ثلاث مراحل لاستحداث مواد تبث عبر عدة وسائط إعلامية، سيبسط النظام أيضا عمليات إخراج الصور.
    dans le cadre d'un plan directeur d'industrialisation, un développement axé sur le secteur privé a été privilégié. UN وفي إطار الخطة الرئيسية من أجل التصنيع، جرى التشجيع على التوجه نحو القطاع الخاص.
    À son avis, la réticence du Gouvernement à prendre d'urgence des mesures pour apaiser les tensions politiques s'inscrivait dans le cadre d'un plan délibéré visant à établir un système de parti unique au Burundi. UN وقال إنه يرى أن امتناع الحكومة عن اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن التوتر السياسي إنما هو بمثابة خطة منهجية لإرساء نظام الحزب الواحد في بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more