Le Maroc doit accepter le verdict du peuple saharien dans le cadre d'un référendum juste et libre. | UN | ومضى يقول إنه يجب على المغرب أن يقبل قرار الشعب الصحراوي في استفتاء حر وعادل. |
Le Maroc devait accepter le verdict du peuple sahraoui dans le cadre d'un référendum juste et libre. | UN | ويجب على المغرب أن يقبل بما يقرره الشعب الصحراوي في استفتاء نزيه وحر. |
En avril 1998, l'Assemblée nationale a adopté une nouvelle Constitution ultérieurement approuvée dans le cadre d'un référendum national. | UN | ففي نيسان/أبريل 1998، اعتمد المجلس الوطني دستوراٍ جديداً، أُقر لاحقاً في استفتاء وطني. |
Au Sahara occidental, nous espérons qu'une solution pourra être trouvée dans le cadre d'un référendum dont les termes de référence auront été acceptés par tous. | UN | إننا نأمل أن يكون من الممكن التوصل إلى حل في الصحراء الغربية في إطار استفتاء يقبل قواعده وشروطه الجميع. |
En outre, il estimait qu'il faudrait poser la question d'un troisième accord dans le cadre d'un référendum. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي طرح اتفاق ثالث للتصويت في إطار استفتاء. |
Le représentant de Gibraltar estimait que cet accord conditionnerait fatalement toute proposition formulée sur la base de ces principes; s'ils devaient être rejetés par le peuple dans le cadre d'un référendum, ils resteraient à l'ordre du jour, en veilleuse, puisqu'ils représenteraient la position convenue par le Royaume-Uni et par l'Espagne. | UN | وأضاف ممثل جبل طارق أنه يرى أن من شأن اتفاق المبادئ هذا أن يفضي بالضرورة إلى تحديد ماهيــة المقترحات التي توضع على أساس هذه المبادئ؛ وإذا ما أُجري استفتاء بشأن هذه المقترحات ورفضت من قِبل الشعب فإنها سوف تظل مدرجة في جدول الأعمال بوصفها الموقف البريطاني - الإسباني الحي الميت. |
Nous avons exercé pacifiquement notre droit à l'autodétermination dans le cadre d'un référendum et nous avons adopté une constitution. | UN | ولقد مارسنا بطريقة سلمية حقنا في تقرير المصير من خلال استفتاء واصدار دستور. |
6. Des travaux ont été entrepris pour élaborer une Constitution complète pour le pays qui sera présentée au peuple soudanais dans le cadre d'un référendum public avant d'entrer en vigueur. | UN | ٦- ويجري العمل حاليا على إعداد دستور شامل للبلاد سيعرض على الشعب السوداني في استفتاء عام قبل دخوله حيز التنفيذ. |
Il poursuit la reconnaissance constitutionnelle des Aborigènes et des Insulaires du détroit de Torres, qui reconnaîtrait leur juste place en tant que peuples de la Première Nation; ce processus appelle un soutien majoritaire de la population dans le cadre d'un référendum national. | UN | وتسعى الحكومة إلى الاعتراف دستورياً بسكان جزر مضيق توريس، مما سيُسفر عن الإقرار بمكانتهم كسكان البلد الأوائل، وستتطلب هذه العملية الحصول على دعم أغلبية الجماهير في استفتاء وطني. |
Le Gouvernement iranien estime que tous les Palestiniens musulmans, chrétiens ou juifs qui sont légitimement liés au territoire palestinien, y compris, en particulier, les réfugiés palestiniens, ont le droit de décider de leur avenir dans le cadre d'un référendum. | UN | وقال إن حكومته تعتقد أن لجميع الفلسطينيين المسلمين والمسيحيين واليهود الذين لهم نصيب مشروع في أراضي فلسطين، بما في ذلك على وجه الخصوص، اللاجئون الفلسطينيون، الحق في تقرير مستقبلهم في استفتاء. |
Elle offre à la région du Sahara la possibilité d'être raccordée à un ensemble stable où la diversité et la protection des libertés individuelles sont respectées, sous réserve d'être acceptée par les populations de la région dans le cadre d'un référendum libre. | UN | وهي توفر لمنطقة الصحراء الفرصة لتكون جزءا من كلٍّ مستقر يُحترم فيه التنوع وتراعى فيه حماية الحريات الفردية، كما أنها مرهونة بقبولها من شعب المنطقة في استفتاء حر. |
La participation directe englobe le vote dans le cadre d'un référendum ou d'une assemblée populaire dotée d'un mandat décisionnel ou la participation aux affaires publiques en qualité de représentant élu. | UN | وتشمل المشاركة المباشرة التصويت في استفتاء أو في تجمع شعبي مخول اتخاذ قرارات، أو المشاركة في الشؤون العامة كممثِّل منتَخَب. |
Cette proposition est complètement inacceptable parce que la population saharienne est seule dépositaire de la souveraineté de ce territoire et parce qu'elle a le droit de prendre elle-même les décisions qui la concernent dans le cadre d'un référendum organisé par les Nations Unies. | UN | وهذا الاقتراح غير مقبول تماما لأن الشعب الصحراوي هو الوديع الوحيد لسيادة هذا الإقليم، ويحق له أن يتخذ قراراته بنفسه في استفتاء تنظمه الأمم المتحدة. |
117. Des représentants du Gouvernement ont fait savoir au Rapporteur spécial que le texte du nouveau projet de constitution serait soumis au parlement. Pour être adopté, il doit être approuvé par cette institution à la majorité des deux tiers ainsi que par le peuple dans le cadre d'un référendum. | UN | ٧١١- وقد أخبر ممثلو الحكومة المقرر الخاص بأن مسودة الدستور الجديد ستعرض على البرلمان بغية اعتمادها وسيتطلب ذلك غالبية الثلثين في البرلمان وكذلك موافقة الشعب في استفتاء يجرى عليها. |
De son côté, il est unanime dans son désir d'exercer ce droit dans le cadre d'un référendum. | UN | فهو مجمع، بدوره، على رغبته في ممارسة هذا الحق في إطار استفتاء. |
L'Algérie soutient les efforts que fait le peuple du Sahara occidental pour faire valoir son droit à l'autodétermination dans le cadre d'un référendum libre et honnête organisé par l'ONU en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine. | UN | والجزائر تؤيد الجهود التي يبذلها شعب الصحراء الغربية لممارسة حقه في تقرير المصير في إطار استفتاء حر وعادل تنظمه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Une fois que la Convention nationale aura énoncé les principes de base, la nouvelle constitution sera rédigée puis présentée au peuple dans le cadre d'un référendum. | UN | 19 - وحالما يضع المؤتمر الوطني المبادئ الأساسية، سيصاغ الدستور الجديد ويعرض بعدئذ على الشعب في إطار استفتاء. |
Le représentant de Gibraltar estimait que cet accord conditionnerait fatalement toute proposition formulée sur la base de ces principes; s'ils devaient être rejetés par le peuple dans le cadre d'un référendum, ils resteraient à l'ordre du jour, en veilleuse, puisqu'ils représenteraient la position convenue par le Royaume-Uni et par l'Espagne. | UN | وأضاف ممثل جبل طارق أنه يرى أن من شأن اتفاق المبادئ هذا أن يفضي بالضرورة إلى تحديد ماهيــة المقترحات التي توضع على أساس هذه المبادئ؛ وإذا ما أُجري استفتاء بشأن هذه المقترحات ورفضت من قِبل الشعب فإنها سوف تظل مدرجة في جدول الأعمال بوصفها الموقف البريطاني - الإسباني الحي الميت. |
Le chef de la majorité au Sénat a déclaré que la position du Gouvernement sur cette question restait inchangée et que toute décision concernant l'indépendance devrait être prise par la majorité du peuple, probablement dans le cadre d'un référendum. | UN | وقال زعيم مجلس الشيوخ أن موقف الحكومة تجاه هذه القضية لم يتغير وأن أي قرار بشأن الاستقلال يتعين أن تتخذه أغلبية الشعب، واﻷرجح أن يكون ذلك من خلال استفتاء. |
Pour garantir une paix durable, il faut que ce droit puisse s'exercer dans le cadre d'un référendum n'excluant aucune option pour l'avenir de la région et accepté par toutes les parties concernées. | UN | وينبغي أن ينطوي أي سلام دائم على ممارسة هذا الحق من خلال إجراء استفتاء يشمل جميع الخيارات المتعلقة بمستقبل المنطقة، ويحظى بقبول جميع الأطراف المعنية. |
Une fois mise en place, cette assemblée disposera de 120 jours pour rédiger une constitution à soumettre à l'approbation du peuple dans le cadre d'un référendum national. | UN | ومتى تأسست جمعية صياغة الدستور، سوف يكون أمامها 120 يوما لصياغة دستور يجري إقراره شعبيا عن طريق استفتاء وطني. |