"dans le cadre d'une structure" - Translation from French to Arabic

    • في إطار هيكل
        
    • من خلال هيكل
        
    • في إطار بنية
        
    • في ظل هيكل
        
    • وفي إطار الهيكل
        
    La diminution s'explique par le regroupement des voyages dans le cadre d'une structure unifiée, pour éviter les dépenses inutiles. UN ويعكس النقصان دمج السفريات في إطار هيكل موحد للحد من النفقات غير اللازمة.
    Ces rencontres se sont déroulées dans le cadre d'une structure politique d'organisation et de fonctionnement: la nation. UN وقد جرت هذه اللقاءات في إطار هيكل سياسي تنظيمي وعملي هو الأمة.
    :: Harmonisation des projets et services d'informatique et de télématique dans la région, dans le cadre d'une structure de gestion unifiée UN :: مواءمة مشاريع وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة في إطار هيكل إداري موحد
    iv) Coordonner l'élaboration d'outils pédagogiques dans le cadre d'une structure institutionnelle intersectorielle nationale; UN ضمان التنسيق في عملية إعداد المواد التعليمية من خلال هيكل مؤسسي وطني متعدد القطاعات؛
    Au fur et à mesure que les négociations s'intensifieront dans les mois à venir, il deviendra de plus en plus nécessaire de rationaliser le processus afin d'aboutir à des résultats dans le cadre d'une structure spécifique d'appui aux dirigeants. UN ومع تكثيف المفاوضات في الأشهر المقبلة، ستزداد ضرورة ترشيد العملية من أجل تحقيق النتائج من خلال هيكل مكرس لدعم الزعيمين.
    La capacité et la nécessité d'examiner des thèmes d'intérêt commun dans le cadre d'une structure dont la forme n'est pas encore connue seraient maintenues. UN وستظل إمكانية دراسة موضوعات تتعلق بالمصلحة المشتركة قائمة في إطار بنية لم يتم تحديد شكلها بعد.
    L'examen du Conseil, qui a été achevé pendant la période considérée, a contribué à consolider les fonctions de coordination clefs des activités opérationnelles au niveau des pays, l'harmonisation des fonctions de gestion et la coordination des programmes dans le cadre d'une structure intégrée, permettant d'adopter une approche globale de la coordination des activités des organismes des Nations Unies. UN وجاء الاستعراض الذي أنجزه المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير ليعزز المهام الرئيسية لتنسيق الأنشطة على الصعيد القطري، ألا وهي مواءمة المهام الإدارية والتنسيق بين البرامج في ظل هيكل متكامل، بما يمكن من تبني نهج شامل إزاء التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    :: Harmonisation des projets et services liés à l'informatique et aux communications dans la région, dans le cadre d'une structure de gestion unifiée UN :: مواءمة مشاريع وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة في إطار هيكل إداري موحد
    Une réelle démocratisation des structures du pouvoir exigera un réexamen de la répartition du pouvoir entre les différents groupes ethniques dans le cadre d'une structure fédérale. UN وحتى يتسنى إضفاء طابع ديمقراطي حقيقي على هياكل السلطة، فإن من المهم التعاطي مع ترتيبات تقاسم السلطة مع الجماعات العرقية في إطار هيكل إداري اتحادي.
    Les États devaient veiller à ce que les professionnels, les parents et les enseignants sachent comment faire participer utilement les enfants, et ce, dans le cadre d'une structure permanente et non en fonction des circonstances. UN وينبغي للدول أن تكفل للمهنيين والآباء والمعلمين معرفة الطريقة التي يمكن بها إشراك الأطفال بشكل مجد، على أن يتحقق ذلك في إطار هيكل دائم لا على أساس مخصص.
    Les commissions qui n'ont pas encore achevé leurs documents sont notamment celles qui ont été chargées d'examiner les sujets difficiles de la répartition des pouvoirs et des ressources dans le cadre d'une structure fédérale. UN ومن بين اللجان التي لم تكمل بعد ورقاتها، اللجان التي أنيطت بمهمة بحث موضوعات صعبة تتمثل في السلطة وتوزيع الموارد في إطار هيكل اتحادي.
    La tâche de la Mission consistait à mettre en place des institutions au niveau de l'État dans le cadre d'une structure nouvelle et complexe comprenant deux entités, 10 cantons et un district séparé. UN وقد تمثل التحدي الذي واجهته البعثة في إقامة مؤسسات على مستوى الدولة في إطار هيكل جديد ومعقد يتألف من كيانين وعشرة كانتونات ومنطقة منفصلة.
    Ainsi, les questions d'égalité entre les sexes sont traitées, dans le cadre d'une structure permanente du Ministère du travail, par une entité ayant des compétences dépassant celles d'un organe consultatif comme le Comité de coordination. UN ومن ثم، يتعين التعامل مع قضايا المساواة بين الجنسين في إطار هيكل دائم بقطاع العمل وباختصاصات تتجاوز تلك التي تمنح لهيئة استشارية، كلجنة التنسيق المعنية بقضايا المرأة.
    148. Ces différents projets de contributions sont ensuite globalisés et font l'objet d'une consultation dans le cadre d'une structure permanente `Coormulti'de coordination qui a son siège au SPF Affaires étrangères. UN 148- ثم تُجمع مختلف مشاريع المساهمات في نص موحّد ويجري التشاور بشأنها في إطار هيكل دائم هو " هيئة التنسيق " (Coormulti) التي يوجد مقرها بالهيئة الاتحادية العامة للشؤون الخارجية.
    La création d'une Direction de la sécurité dans le cadre d'une structure centrale renforcée devrait permettre de gérer la sécurité de façon cohérente et solide, au Siège, dans l'ensemble des lieux d'affectation et sur le terrain. UN 5 - وقال إن إنشاء مديرية لشؤون الأمن في إطار هيكل مركزي معزز سيتيح إدارة الأمن بشكل متسق وصحيح في المقر وفي مراكز العمل والميدان.
    J'encourage également le gouvernement de transition du Burundi, ainsi que l'ensemble des groupes armés, à établir un programme de désarmement, démobilisation et réinsertion sur place, de sorte que les groupes armés burundais identifiés par la MONUC dans l'est de la République démocratique du Congo puissent être rapatriés dans leur pays d'origine dans le cadre d'une structure officielle. UN كما أشجع حكومة بوروندي الانتقالية، هي وكل الجماعات المسلحة، على إنشاء برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج هنالك، حتى يمكن إعادة الجماعات المسلحة البوروندية التي حددتها البعثة في شرق الكونغو، إلى بلد منشئهم في إطار هيكل محدد.
    Il convient de maintenir une forte présence sur le terrain, mais dans le cadre d'une structure intégrée, comprenant des experts dans les domaines désignés comme prioritaires par le Gouvernement. UN وينبغي الحفاظ على تواجد ميداني قوي، ولكن من خلال هيكل متكامل. وينبغي أن يشمل خبراء في المجالات التي تضع الحكومة المحلية أولويات لها.
    La Force coordonnera donc ses activités avec celles des fonds, programmes et institutions, ainsi qu'avec celles des organisations non gouvernementales nationales et internationales et des donateurs bilatéraux dans le cadre d'une structure de coordination entre civils et militaires. UN وستنسق القوة أنشطتها مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها الموجودة في أبيي، ومع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، ومقدمي المعونة الثنائية، من خلال هيكل تنسيقي مدني عسكري.
    La Force coordonnera donc ses activités avec celles des fonds, programmes et institutions, ainsi qu'avec celles des organisations non gouvernementales nationales et internationales et des donateurs bilatéraux dans le cadre d'une structure de coordination entre civils et militaires, avec l'appui des agents humanitaires présents dans la ville d'Abyei. UN وستنسّق القوة أنشطتها مع برامج الأمم المتحدة ووكالاتها الموجودة في أبيي، ومع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ومقدمي المعونة الثنائية، من خلال هيكل تنسيقي مدني عسكري، تدعمه الجهات الفاعلة الإنسانية في بلدة أبيي.
    La MINUS et le PNUD ont également fourni une importante assistance technique aux élections dans le cadre d'une structure intégrée. UN إن قدرا كبيرا من المساعدة الانتخابية الفنية قدمته أيضا بعثةُ الأمم المتحدة في السودان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار بنية متكاملة.
    Le Comité consultatif a également été informé que le personnel de la MINUT et du PNUD travaillait dans le cadre d'une structure unifiée pour apporter un appui dans les domaines du droit, de l'éducation des électeurs, de l'informatique, de la gestion, de la conception graphique, de la logistique et de la planification électorale. UN 50 - وأُبلغت اللجنة أيضا بأن موظفي البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعملون في ظل هيكل موحد لتقديم الدعم في مجالات القانون، وتثقيف الناخبين، وتكنولوجيا المعلومات، والإدارة، والتصميم الشكلي، واللوجستيات، والتخطيط للانتخابات.
    dans le cadre d'une structure régionale, les régions procéderaient à leur propre évaluation, qu'elles communiqueraient ensuite au Panel scientifique mondial pour analyse et synthèse. UN وفي إطار الهيكل الإقليمي، تضع الأقاليم تقييماتها الخاصة بها للمساهمة في فريق الخبراء العلمي العالمي للتحليل والتوليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more