"dans le cadre de ce programme" - Translation from French to Arabic

    • في إطار هذا البرنامج
        
    • وفي إطار هذا البرنامج
        
    • في إطار البرنامج
        
    • في هذا البرنامج
        
    • وبموجب هذا البرنامج
        
    • وفي إطار البرنامج
        
    • من خلال هذا البرنامج
        
    • في اطار هذا البرنامج
        
    • كجزء من هذا البرنامج
        
    • وفي إطار برنامج
        
    • في إطار ذلك البرنامج
        
    • وفي إطار ذلك البرنامج
        
    • وفي إطار هذا المشروع
        
    • ويشمل هذا البرنامج
        
    • في سياق هذا البرنامج
        
    Huit projets spécifiques ont été menés à bien entre 2004 et 2006 dans le cadre de ce programme, avec pour certains une aide du Gouvernement japonais. UN وفيما بين عامي 2004 و 2006 أُنجزت في إطار هذا البرنامج ثمانية مشاريع محددة، تم عدد منها بدعم من حكومة اليابان.
    Les activités de coopération menées dans le cadre de ce programme sont présentées ci-après. UN ويرد أدناه وصف لأنشطة التعاون المُضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    dans le cadre de ce programme, 152 femmes ont bénéficié de services qui, pour la plupart, ont pris la forme de test rapides de syphilis et de VIH. UN وفي إطار هذا البرنامج تلقت 152 امرأة خدمات كانت بمعظمها عبارة عن فحوصات سريعة لمرض الزهري ولفيروس العوز المناعي البشري.
    dans le cadre de ce programme humanitaire lancé il y a 21 ans déjà, 25 392 personnes de divers pays, dont 21 340 enfants, ukrainiens pour la plupart, ont été traités à Cuba. UN وفي إطار هذا البرنامج الإنساني المتواصل منذ 21 عاما، عولج في كوبا 392 25 شخصا متضررا من بلدان شتى، منهم 340 21 طفلا، معظمهم من أوكرانيا.
    La réalisation des premières expériences dans le cadre de ce programme devraient commencer en 2005. UN ومن المقرر أن تبدأ في عام 2005 أول التجارب في إطار البرنامج.
    Achèvement de la réinsertion de 56 000 anciens combattants enregistrés dans le cadre de ce programme UN إنجاز عملية إعادة إدماج 000 56 محارب سابق مسجل في هذا البرنامج
    Les résultats des recherches entreprises dans le cadre de ce programme devraient fournir aux responsables des connaissances indispensables à la prise de décisions. UN وستتيح نتائج اﻷبحاث المجراة في إطار هذا البرنامج للمسؤولين معلومات أساسية لاتخاذ القرارات.
    Les activités menées dans le cadre de ce programme sont les suivantes : UN وفيما يلي اﻷنشطة الرئيسية التي يجري الاضطلاع بها في إطار هذا البرنامج:
    Au total, 78 432 hectares ont été régénérés dans le cadre de ce programme. UN وبلغت مساحة اﻷراضي التي أُعيد تأهيلها في إطار هذا البرنامج ٢٣٤ ٨٧ هكتاراً.
    En outre, dans le cadre de ce programme, des bourses scolaires d'un montant de 11,7 millions ont été accordées à des élèves issus de minorités. UN وعلاوة على ذلك، تم في إطار هذا البرنامج تقديم 11.7 مليون منحة دراسية لطلاب ينتمون إلى أقليات.
    dans le cadre de ce programme, les logements attribués sont enregistrés au nom de la femme. UN وتخصص المنازل في إطار هذا البرنامج لنساء الأسر المعيشية.
    Une vaste série d'initiatives avaient déjà été menées à bien dans le cadre de ce programme. UN وقد سبق تنفيذ مجموعة واسعة من المبادرات في إطار هذا البرنامج.
    Le nombre des armes récupérées et détruites dans le cadre de ce programme s'élève à 660 000. UN وفي إطار هذا البرنامج تم تسليم، وتدمير، حوالي 000 660 سلاح ناري. إثيوبيا
    dans le cadre de ce programme à long terme, 2,3 milliards d'euros ont été affectés à la Serbie, à la condition qu'il y ait un changement de gouvernement. UN وفي إطار هذا البرنامج طويل المدى، خصص مبلغ 2.3 بليون يورو لصربيا، شريطة حدوث تغيير في القيادة فيها.
    dans le cadre de ce programme, 9 426 avions ont été inspectés à l'aérogare de la capitale et 33 269 omnibus l'ont été aux terminus et aux postes frontière. UN وفي إطار هذا البرنامج تم تفتيش 426 9 طائرة في مطار أسونسيون و269 33 حافلة في المحطات النهائية والمواقع الحدودية.
    Cependant, l'Australie a déclaré n'avoir reçu aucune demande d'assistance portant sur le contrôle de précurseurs dans le cadre de ce programme. UN بيد أن حكومة أستراليا قد أفادت بعدم تلقي أي طلبات للمساعدة في إطار البرنامج فيما يتعلق بمراقبة السلائف.
    Faute de ressources financières, seuls 50 conseillers civils ont jusqu'ici été recrutés dans le cadre de ce programme. UN وبسبب نقص التمويل، لم يُعين في إطار البرنامج حتى الآن سوى 50 مستشارا مدنيا.
    Les bureaux de pays du PNUD en Jamaïque et au Venezuela se sont vu décerner par les autorités et les ONG locales des prix récompensant l’action qu’ils ont menée dans le cadre de ce programme. UN وتلقى مكتبا البرنامج اﻹنمائي القطريان في جامايكا وفنزويلا جوائز من الحكومة المحلية والمنظمات غير الحكومية في هذين البلدين اعترافا منها بالعمل الذي يقوم به المكتبان في هذا البرنامج.
    Plus de 20 000 candidats originaires de pays étrangers, la plupart d'Afrique, ont été formés en Inde dans le cadre de ce programme. UN وبموجب هذا البرنامج تدرب في الهند ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠ مرشح من البلدان اﻷجنبية، معظمهم من افريــقيا.
    Toujours dans le cadre de ce programme, le PNUE a finalisé et lancé un Plan d'action mondial stratégique pour les eaux d'égout urbaines. UN وفي إطار البرنامج أيضاً أكمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة صياغة برنامج عمل عالمي استراتيجي للمياه المستعملة بالبلديات وشرع في تنفيذه.
    L'UNICEF renforcera le développement de politiques publiques reposant sur des preuves dans le cadre de ce programme intersectoriel. UN ستقوم اليونيسيف بتعزيز وضع السياسات العامة القائمة على أساس البيانات الواقعية من خلال هذا البرنامج المتعدد القطاعات.
    dans le cadre de ce programme, les usines de biogaz dont le fonctionnement laisse à désirer seront réparées. UN وسيتم في اطار هذا البرنامج الشروع في اصلاح معامل الغاز اﻹحيائي المعطلة.
    L'Organisation internationale pour les migrations a fourni une assistance technique et des services de création de capacités au Gouvernement sierra-léonais dans le cadre de ce programme. UN وقد قدمت المنظمة الدولية للهجرة مساعدة تقنية وخدمات لبناء القدرات لحكومة سيراليون كجزء من هذا البرنامج.
    dans le cadre de ce programme d'action, des cours spéciaux relatifs aux droits de l'homme avaient été introduits dans les programmes scolaires et universitaires. UN وفي إطار برنامج العمل هذا، أدخلت في المدارس والجامعات مقررات دراسية خاصة معنية بحقوق الإنسان.
    Jusqu'ici, le Bénin, l'Éthiopie, le Ghana, le Sénégal et la Tanzanie ont bénéficié d'une annulation de leur dette dans le cadre de ce programme. UN وإلى الآن حظيت إثيوبيا وبنن وتنـزانيا وغانا والسنغال بإلغاء كامل ديونها في إطار ذلك البرنامج.
    dans le cadre de ce programme, des tournois sont également organisés pour les sports autochtones populaires dans différentes régions du pays. UN وفي إطار ذلك البرنامج يجري تنظيم المباريات في الألعاب الرياضية التقليدية أيضا التي تحظى بشعبية في مختلف أنحاء البلد.
    Les maisons attribuées dans le cadre de ce programme le sont au nom du membre féminin de la famille bénéficiaire ou alternativement aux noms du mari et de la femme. UN وفي إطار هذا المشروع يخصص المنزل إما بإسم المرأة في الأسرة المعيشية المستفيدة أو بإسمي الزوجة والزوج.
    dans le cadre de ce programme, il est prévu de mener des activités dans différents domaines, à savoir participation des femmes à la gestion des affaires publiques, réconciliation, gestion des affaires publiques, règlement des conflits, consolidation de la paix et déminage. UN ويشمل هذا البرنامج أيضاً أنشطة ترمي إلى تعزيز اشتراك المرأة في الحكم المدني، فضلاً عن أنشطة في مجال المصالحة والحكم، وتسوية المنازعات، وبناء السلام، وإزالة الألغام.
    Un total de 36 personnes ont reçu un certificat dans le cadre de ce programme. UN وقد تلقّى ما مجموعه 36 شخصاً شهادة في سياق هذا البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more