"dans le cadre de ce système" - Translation from French to Arabic

    • وفي إطار هذا النظام
        
    • في إطار هذا النظام
        
    • وفي إطار نظام
        
    • بموجب نظام تقديم التقارير هذا
        
    • بموجب هذا النظام
        
    • المطلوب من هذا النظام
        
    • وطبقا لهذا النظام
        
    • داخل تلك المنظومة
        
    • كجزء من نظام الرصد
        
    dans le cadre de ce système, chaque État Membre est soumis à un examen sur une base périodique, à savoir tous les quatre ans. UN وفي إطار هذا النظام تتقدم كل دولة عضو للاستعراض على أساسٍ دوري، وهو مرة كل أربع سنوات.
    dans le cadre de ce système, la vérification des demandes de droit d'établissement a lieu pendant que la personne qui a déposé une demande réside en dehors de Hong Kong. UN وفي إطار هذا النظام يبقى صاحب المطالبة خارج هونغ كونغ ريثما يجري التحقق من المطالبة المتعلقة بالحق في السكن.
    23. Le Comité de contrôle du respect des dispositions, créé dans le cadre de ce système, comprend une plénière, un bureau et deux éléments (chargés respectivement de la facilitation et de l'exécution). UN 23- وتتألف لجنة الامتثال المنشأة في إطار هذا النظام من هيئة عامة ومكتب وفرعين (فرع التيسير وفرع الإنفاذ).
    dans le cadre de ce système de soins de santé gratuits, des mesures de vaccination des enfants, de réduction de la malnutrition infantile et d'éducation des femmes enceintes et des mères ont été adoptées. UN وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات.
    30. La procédure de présentation de rapports dans le cadre de ce système se déroulera comme suit: UN 30- وستكون إجراءات تقديم التقارير بموجب نظام تقديم التقارير هذا كما يلي:
    Par conséquent, dans le cadre de ce système, des particuliers pourraient également déposer plainte. UN ونتيجة لذلك، يستطيع اﻷفراد بموجب هذا النظام أن يقدموا شكوى أيضا.
    Dans toute la mesure du possible, il était fait appel dans le cadre de ce système à des experts du pays. UN وقال إنه من المطلوب من هذا النظام الاستعانة بخبراء وطنيين قدر اﻹمكان.
    Ce problème est étroitement lié à celui de la position qu'occupe la Commission à l'intérieur du système des Nations Unies, laquelle reflète également le rôle que jouent les droits de l'homme dans le cadre de ce système. UN وتتصل هذه المشكلة اتصالاً وثيقاً بوضع اللجنة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، الذي يعكس أيضاً الدور الذي تلعبه حقوق اﻹنسان داخل تلك المنظومة.
    dans le cadre de ce système a été créé un service de défense du mineur qui fonctionne de manière autonome dans toutes les municipalités du pays et auquel les mineurs, les membres de leurs familles, des amis et même des étrangers qui sont au courant de mauvais traitements d'un type ou d'un autre infligés à des mineurs peuvent s'adresser pour déposer plainte. UN وفي إطار هذا النظام يعمل مكتب حماية اﻷطفال بشكل مستقل في جميع البلديات في بيرو، ويجوز لﻷحداث رفع شكاواهم إليه، كما يجوز ذلك ﻷسرهم وأصدقائهم بل وحتى الغرباء الذين يعلمون بأي ضرب من ضروب سوء المعاملة.
    dans le cadre de ce système, des jeunes filles (de préférence vierges) sont offertes dans des sanctuaires pour expier des crimes ou des péchés qui auraient été commis contre les dieux par un membre de leur famille; UN وفي إطار هذا النظام تُقدم البنات الصغيرات (وهن من العذارى على نحو أفضل) إلى الأضرحة للتكفير عن جرائم أو رذائل مزعومة سبق ارتكابها ضد أحد الآلهة على يد عضو من أعضاء أسرة البنت.
    Après le 11 septembre, une équipe spéciale a été créée dans le cadre de ce système pour élaborer un document hebdomadaire sur l'évaluation de la menace terroriste sur le territoire national. UN - في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001، شُكلت فرقة عمل في إطار هذا النظام لإعداد وثيقة أسبوعية لتقييم التهديدات الإرهابية داخل الأراضي الوطنية.
    La résolution recommandait que les propositions relatives à des mesures concertées tiennent compte du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques et évitent tout chevauchement des efforts dans le cadre de ce système. UN 6 - وأوصى القرار بأن تأخذ مقترحات الإجراءات التعاونية بعين الاعتبار وبالنظام المنسَّق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها، كما يوصي بتجنب تكرار الجهود في إطار هذا النظام.
    dans le cadre de ce système de soins de santé gratuits, des mesures de vaccination des enfants, de réduction de la malnutrition infantile et d'éducation des femmes enceintes et des mères ont été adoptées. UN وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات.
    dans le cadre de ce système, les employeurs sont remboursés pour leurs dépenses y compris celles occasionnées par le versement de ce supplément. UN وفي إطار نظام توزيع المدفوعات، يجري تعويض أرباب الأعمال عن النفقات التي تتضمن النفقات المتصلة بأرباب الأعمال هؤلاء فيما يتصل بتكملة علاوة الأمومة من صندوق التأمين الصحي.
    30. La procédure de présentation de rapports dans le cadre de ce système se déroulera comme suit: UN 30- وستكون إجراءات تقديم التقارير بموجب نظام تقديم التقارير هذا كما يلي:
    Par conséquent, dans le cadre de ce système, des particuliers pourraient également déposer plainte. UN ونتيجة لذلك، يستطيع اﻷفراد بموجب هذا النظام أن يقدموا شكوى أيضا.
    Dans toute la mesure du possible, il était fait appel dans le cadre de ce système à des experts du pays. UN وقال إنه من المطلوب من هذا النظام الاستعانة بخبراء وطنيين قدر اﻹمكان.
    Ce problème est étroitement lié à celui de la position qu'occupe la Commission à l'intérieur du système des Nations Unies, laquelle reflète également le rôle que jouent les droits de l'homme dans le cadre de ce système. UN وتتصل هذه المشكلة اتصالاً وثيقاً بوضع اللجنة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، الذي يعكس أيضاً الدور الذي تلعبه حقوق اﻹنسان داخل تلك المنظومة.
    dans le cadre de ce système, le territoire norvégien accueille six stations de surveillance, regroupant au total 119 instruments. UN ويوجد في الأراضي النرويجية 6 محطات رصد تضم ما مجموعه 119 جهازا ميدانيا كجزء من نظام الرصد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more