"dans le cadre de certains" - Translation from French to Arabic

    • في إطار بعض
        
    • في سياق بعض
        
    • وفي إطار بعض
        
    • في سياق مجموعة مختارة من
        
    Cependant, dans le cadre de certains projets, une certaine assistance est donnée aux femmes. UN ومع هذا، فإن ثمة مساعدة ما تقدم إلى المرأة في إطار بعض المشاريع.
    Les mandats spécifiques pour chaque activité exécutée par le secrétariat dans le cadre de certains des thèmes ci-dessus sont indiqués ciaprès. UN ويرد أدناه ذكر الولايات المحددة لكل نشاط تضطلع به الأمانة في إطار بعض هذه المواضيع.
    On a de plus largement admis que le droit général continuait de s'appliquer de diverses manières, même dans le cadre de certains régimes spéciaux. UN وكان هناك قبول واسع النطاق، علاوة على ذلك، لكون القانون العام لا يزال مطبقا بمختلف الطرق، حتى في إطار بعض النظم الخاصة.
    Accords de prestation de service établis dans le cadre de certains projets UN اتفاقات مستوى الخدمات المبرمة في سياق بعض المشاريع
    48. dans le cadre de certains instruments régionaux, on envisage la possibilité de mettre en place des registres régionaux des armes à feu. UN 48- وفي إطار بعض الصكوك الإقليمية، يجري النظر في إنشاء سجلات إقليمية للأسلحة النارية.
    Les chapitres I, II et III traitent respectivement de chacun de ces mécanismes, examinent les dispositions et les données d'expérience pertinentes dans le cadre de certains instruments bilatéraux, plurilatéraux et multilatéraux, puis illustrent les incidences éventuelles et formulent des recommandations sur la coopération multilatérale en matière de politique de concurrence et sur les objectifs de développement. UN وتتناول الفصول الأول والثاني والثالث، على التوالي، كل آلية من هذه الآليات، وتستعرض الأحكام والتجارب ذات الصلة في سياق مجموعة مختارة من الصكوك الثنائية والمتعددة والكثيرة الأطراف، وتسلِّط الضوء على الآثار المحتملة، وتقدم توصيات فيما يتصل بالتعاون المتعدد الأطراف بشأن سياسات المنافسة والأهداف الإنمائية.
    La qualité aurait pu être meilleure si les quantités produites dans le cadre de certains projets avaient été quelque peu limitées. UN وربما كانت الجودة أحسن لو كانت الكميات المنتجة في إطار بعض المشاريع محدودة نوعا ما.
    dans le cadre de certains de ces programmes, on mène également de la recherche-développement en commun sur des véhicules propulsés par des piles à combustible à l'hydrogène. UN كما تجري في إطار بعض هذه البرامج أنشطة مشتركة في مجال البحث والتطوير تتعلق بمركبات تعمل بالهيدروجين/الخلايا الوقودية.
    10. Des prescriptions environnementales sont également appliquées dans le cadre de certains accords multilatéraux sur l'environnement (AME). UN 10- وتُطبق المتطلبات البيئية أيضاً في إطار بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    En revanche, dans le cadre de certains instruments conventionnels, les États sont tenus de motiver leurs réserves et d'indiquer les raisons pour lesquelles ils les formulent. UN 4 - غير أن الدول تلزم، في إطار بعض الصكوك التعاهدية، بتعليل تحفظاتها والإشارة إلى الأسباب التي دعتها إلى إبدائها.
    180. De plus, il existe aussi des initiatives visant à favoriser la réintégration des personnes handicapées dans l'enseignement ordinaire : ainsi dans le cadre de certains projets, l'élève est accompagné et reçoit une aide complémentaire dans l'enseignement ordinaire. UN ٠٨١- وتوجد، باﻹضافة إلى ذلك، مبادرات تستهدف تيسير إعادة إدماج اﻷشخاص المعوقين في التعليم العادي: وهكذا تتم متابعة شؤون التلميذ في إطار بعض المشاريع وتوفر له معونة إضافية في إطار التعليم العادي.
    V.80 Le Comité consultatif a en outre noté que, dans le cadre de certains sous-programmes, on mentionnait, parmi les produits prévus, la mise au point ou l’actualisation de logiciels et de bases de données. UN خامسا - ٠٨ ولاحظت اللجنة الاستشارية كذلك أنه قد أشير في إطار بعض البرامج الفرعية إلى وضع برامجيات وقواعد للبيانات أو الارتقاء بها، بوصف ذلك من نواتج هذه البرامج.
    Une coopération réglementaire a été menée dans le cadre de certains accords commerciaux régionaux, notamment pour faciliter la circulation temporaire de la main-d'œuvre grâce à des mesures telles que la reconnaissance mutuelle des qualifications et l'extension du quota annuel de visas temporaires délivrés aux hommes d'affaires. UN وجرى السعي إلى التعاون التنظيمي، بما في ذلك التعاون لتيسير الحركة المؤقتة للقوى العاملة، في إطار بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية، مثل الاعتراف المتبادل بمؤهلات مقدمي الخدمات وتوسيع الحصص السنوية لتأشيرات الدخول المؤقتة الممنوحة لرجال الأعمال.
    2) En revanche, dans le cadre de certains instruments conventionnels, les États sont tenus de motiver leurs réserves et d'indiquer les raisons pour lesquelles ils les formulent. UN 2) غير أن الدول تلزم، في إطار بعض الصكوك التعاهدية، بتعليل تحفظاتها والإشارة إلى الأسباب التي دعتها إلى صوغها.
    2) En revanche, dans le cadre de certains instruments conventionnels, les États sont tenus de motiver leurs réserves et d'indiquer les raisons pour lesquelles ils les formulent. UN 2) غير أن الدول تلزم، في إطار بعض الصكوك التعاهدية، بتعليل تحفظاتها والإشارة إلى الأسباب التي دعتها إلى إبدائها.
    L'harmonisation des réglementations effectuée dans le cadre de certains accords commerciaux mégarégionaux pourrait accroître encore les avantages commerciaux escomptés d'une intégration régionale poussée, tandis que certaines questions de portée systémique, notamment l'aide à l'agriculture nationale, ne pourraient faire l'objet de négociations qu'au niveau multilatéral. UN ومن شأن المواءمة المتوخاة على الصعيد التنظيمي في إطار بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية الضخمة أن تعزز كذلك المكاسب التجارية المتوقعة من تعميق التكامل الإقليمي، في حين أن بعض المسائل ذات الآثار النُظُمية، ولا سيما دعم الزراعة المحلية، لا يمكن التفاوض بشأنه إلا على الصعيد المتعدد الأطراف.
    S'agissant de la non-admission, il sied de préciser que, dans le cadre de certains régimes juridiques, il est parfois recouru au terme < < refoulement > > plutôt qu'à celui de < < non-admission > > . UN وفيما يتعلق بعدم السماح بالدخول، يجب الإشارة بوضوح إلى أنه في إطار بعض النظم القانونية، يُستخدم أحياناً مصطلح " refoulement " (الرد) بدلاً من مصطلح " non-admission " (عدم السماح بالدخول).
    En outre, en tant que mécanisme de règlement des différends " exécutif " , le système de l'ICANN n'était pas confronté aux difficultés qui affectaient l'exécution des décisions rendues dans le cadre de certains mécanismes non judiciaires de règlement des différends. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظام إيكان، كآلية ذاتية الإنفاذ لتسوية المنازعات، لا يوجه الصعوبات المرتبطة بإنفاذ القرارات التي تتخذ في سياق بعض آليات تسوية المنازعات غير القضائية.
    86. Comme il est difficile d'assurer la protection des civils dans un conflit tout en restant neutre, les activités d'imposition de la paix exigeant la mise en œuvre de moyens plus énergiques dans le cadre de certains conflits peuvent constituer une épreuve déterminante pour juger de l'impartialité de l'Organisation. UN 86 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن المصاعب التي تكتنف ضمان حماية المدنيين في النزاع مع التمسك بالحياد، والاضطلاع بأنشطة أكثر عزما لإنفاذ السلام في سياق بعض النزاعات، يمكن أن تشكل امتحانا صعبا لنزاهة المنظمة.
    171. On a fait remarquer que, dans certains systèmes juridiques, les entrepreneurs publics n’étaient pas libres de faire appel à des sous-contractants sans l’accord préalable de l’autorité contractante et qu’il existait, dans le cadre de certains accords d’intégration régionale, des règles prescrivant le recours à des procédures spécifiques pour l’attribution de contrats par des concessionnaires de services publics. UN 171- وأشير الى أن المتعاقدين الحكوميين، في بعض النظم القانونية، ليسوا أحرارا في التعاقد من الباطن بشأن التزاماتهم دون موافقة مسبقة من الهيئة المتعاقدة. وعلاوة على ذلك فإنه في سياق بعض اتفاقات التكامل الإقليمي توجد قواعد تفرض اتخاذ إجراءات محددة لمنح عقود من الباطن من جانب أصحاب امتياز الخدمات العمومية.
    dans le cadre de certains instruments, la France peut être en mesure d'accorder l'entraide judiciaire pour des procédures non pénales, à caractère administratif, à la condition qu'il puisse être fait appel, notamment devant une juridiction pénale, des décisions rendues par l'institution administrative, si l'instrument conventionnel appliqué le prévoit. UN وفي إطار بعض الصكوك، يمكن لفرنسا أن تمنح المساعدة القضائية في إجراءات غير جنائية، ذات طابع إداري، شريطة الاستناد، لا سيما أمام قضاء جنائي، إلى قرارات أصدرتها مؤسسة إدارية، إذا كان الصك الاتفاقي المطبق ينص على ذلك.
    Les chapitres I, II et III traitent respectivement de chacun de ces mécanismes, examinent les dispositions et les données d'expérience pertinentes dans le cadre de certains instruments bilatéraux, plurilatéraux et multilatéraux, puis illustrent les incidences éventuelles et formulent des recommandations sur la coopération multilatérale en matière de politique de concurrence et sur les objectifs de développement. UN وتتناول الفصول الأول والثاني والثالث، على التوالي، كل آلية من هذه الآليات، وتستعرض الأحكام والتجارب ذات الصلة في سياق مجموعة مختارة من الصكوك الثنائية والمتعددة والكثيرة الأطراف، وتسلِّط الضوء على الآثار المحتملة، وتقدم توصيات فيما يتصل بالتعاون المتعدد الأطراف في مجال سياسات المنافسة والأهداف الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more