"dans le cadre de ces programmes" - Translation from French to Arabic

    • في إطار هذه البرامج
        
    • في سياق هذه الأنشطة
        
    • في إطار تلك البرامج
        
    • في هذه البرامج
        
    • وفي إطار هذه البرامج
        
    • وتشمل هذه البرامج
        
    • كجزء من هذه البرامج
        
    • وفي هذه البرامج
        
    • تحت مظلة هذه البرامج
        
    • في إطار هذين البرنامجين
        
    Les activités dans le cadre de ces programmes doivent porter sur deux domaines : UN ويجب أن تتصل اﻷنشطة المنفذة في إطار هذه البرامج بمجالين هما:
    Enfin, des fonctionnaires du Centre devraient participer, en qualité de personnes ressources, à des sessions de formation organisées dans le cadre de ces programmes. E. Activités diverses UN وأخيرا، ينبغي أن يشارك موظفون من المركز، بوصفهم مصدرا للمعلومات، في دورات التدريب التي تنظم في إطار هذه البرامج.
    Toutefois, les droits de l'enfant n'ont pas toujours occupé la place centrale qu'ils doivent avoir dans le cadre de ces programmes. UN غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة.
    En 2009, des chercheurs cubains ont participé à 29 contrats de recherche dans le cadre de ces programmes. UN وأثناء عام 2009 شارك الباحثون الكوبيون في 29 عقدا للأبحاث في إطار تلك البرامج.
    iii) Accroître la participation des pays en développement dans le cadre de ces programmes scientifiques internationaux; UN ' ٣ ' زيادة اشتراك البلدان النامية في هذه البرامج العلمية الدولية؛
    dans le cadre de ces programmes, les enfants reçoivent une assistance sous forme de nourriture et d'habillement. UN وفي إطار هذه البرامج يتلقى الأطفال مساعدة في شكل مواد غذائية وملابس.
    dans le cadre de ces programmes, l'USAID veille à ce que son personnel soit sensibilisé à la notion de développement sans exclus et que les programmes mis en œuvre tiennent compte de la question des personnes handicapées. UN وتشمل هذه البرامج ضمان توعية موظفي الوكالة بالتنمية الشاملة للجميع وكفالة أن تنفذ الوكالة برامج شاملة لمسائل الإعاقة.
    Le nombre d'administrateurs qui ont quitté l'Organisation dans le cadre de ces programmes est de 89, dont le tiers était représenté par des femmes. UN وقد بلغ مجموع عدد موظفي الفئة الفنية الذين أنهوا خدمتهم في إطار هذه البرامج ٨٩، ثلثهم من النساء.
    dans le cadre de ces programmes, un total de 50 781 fermiers et autres personnes concernées par la réforme agraire ont reçu une formation. UN وشارك في برامج التدريب في إطار هذه البرامج ما مجموعه ١٨٧ ٠٥ مزارعاً مستفيداً وغيرهم من المستفيدين من برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل.
    Veuillez décrire dans le détail les mesures prises ou envisagées dans le cadre de ces programmes, et leurs répercussions possibles sur la ségrégation verticale et horizontale et sur les écarts de salaires entre les femmes et les hommes. UN يرجى تقديم معلومات أخرى عن التدابير المتخذة أو المتوخاة في إطار هذه البرامج وأثرها المحتمل على التفرقة الرأسية والأفقية في مجال العمل وعلى الفروق في الأجور بين النساء والرجال.
    Les résultats attendus du projet comprennent l'établissement de programmes de formation et l'organisation de formations dans le cadre de ces programmes en vue d'améliorer les compétences et les aptitudes professionnelles sociales et générales des femmes afin de les inciter à reprendre des études et des activités professionnelles. UN وشملت نواتج المشروع إعداد برامج تدريبية وتنظيم دورات تدريب في إطار هذه البرامج لتحسين الكفاءات والمهارات الاجتماعية والمهنية العامة لزيادة حفز المرأة على استئناف الدراسة والعودة إلى الأنشطة المهنية.
    C'est surtout en participant à des séminaires et ateliers organisés aux niveaux sous-régional ou national dans le cadre de ces programmes que les territoires non autonomes du Pacifique ont pu bénéficier de ces programmes. UN وقد تمكنت اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ من الاستفادة من هذه البرامج وغيرها، وذلك، بصورة رئيسية، من خلال المشاركة في الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي جرى تنظيمها على الصعيد دون اﻹقليمي أو القطري في إطار هذه البرامج.
    Toutefois, les droits de l'enfant n'ont pas toujours occupé la place centrale qu'ils doivent avoir dans le cadre de ces programmes. UN غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة.
    Toutefois, les droits de l'enfant n'ont pas toujours occupé la place centrale qu'ils doivent avoir dans le cadre de ces programmes. UN غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة.
    En 2010, des chercheurs cubains ont participé à 15 contrats de recherche dans le cadre de ces programmes. UN سنة 2010، أدرج باحثون كوبيون في 15 عقد بحث، في إطار تلك البرامج.
    Comme on peut s'y attendre, ils accordent la priorité au financement des activités nationales menées dans le cadre de ces programmes mandatés et coordonnés au niveau international. UN ومن الطبيعي تماما أن تعطي الحكومات أولوية إلى تمويل اﻷنشطة الوطنية التي تصب في هذه البرامج المأذون بتنفيذها وتنسيقها على المستوى الدولي.
    Le questionnaire mettait ensuite l'accent sur les initiatives particulières qui étaient mises en œuvre dans le cadre de ces programmes pour que l'enfant victime surmonte le stress post-traumatique et les autres syndromes liés à la situation qu'il avait vécue et sur les activités menées en vue d'assurer le succès de la réinsertion des participants et bénéficiaires de ces programmes. UN ثم ركّز الاستبيان على المبادرات المحددة الجاري تنفيذها في إطار هذه البرامج لتمكين الأطفال الضحايا من التغلب على الإجهاد الناتج عما أصابهم من صدمة نفسية وما يتصل بذلك من أعراض ناشئة عن التجربة التي مروا بها، كما ركّز على الأنشطة المضطلع بها لإعادة إدماج المشتركين في هذه البرامج والمنتفعين بها.
    dans le cadre de ces programmes, qui s'adressent aux femmes, un soutien psychologique, une assistance sociale et des aides juridique et matérielle sont fournis. UN وتشمل هذه البرامج النساء ملتمسات اللجوء واللاجئات، كما تشمل تقديم الدعم النفسي والمساعدة الاجتماعية والاستشارات القانونية والمعونات المادية.
    dans le cadre de ces programmes, qui sont mis en œuvre avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), de World Vision International et de Step by Step, des enseignants du système préscolaire, des parents et des représentants de la population ont été formés et des supports pédagogiques ont été mis au point. UN وفي هذه البرامج التي تُنفَّذ حالياً بدعم من اليونيسيف ومنظمة الرؤية العالمية ومؤسسة خطوة خطوة الخيرية تم تدريب معلمي المرحلة قبل المدرسية والآباء وممثلي المجتمع المحلي كما تم تطوير مواد تدريسية.
    1. Programmes de soutien technique pour les ONG (Centre national d'appui aux ONG). Les activités ci-après sont entreprises dans le cadre de ces programmes : UN 1- برامج الدعم الفني للمنظمات الأهلية (المركز الوطني لدعم المنظمات الأهلية)، ويقع تحت مظلة هذه البرامج:
    Les activités ci-après ont été récemment menées dans le cadre de ces programmes: UN وشملت الأنشطة الحديثة المنجزة في إطار هذين البرنامجين ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more