"dans le cadre de cet effort" - Translation from French to Arabic

    • وكجزء من هذا الجهد
        
    • في هذا المسعى
        
    • في هذا الجهد
        
    • وفي هذا الجهد
        
    • وفي إطار هذا الجهد
        
    • وفي إطار هذه الجهود
        
    • وفي هذا المسعى
        
    • وأسفر هذا الجهد
        
    • تشمل هذه الجهود في جانب
        
    • وكجزء من ذلك الجهد
        
    • وكجزء من هذا المجهود
        
    • وفي إطار هذا المسعى
        
    • في إطار هذا الجهد
        
    dans le cadre de cet effort et en réponse à des requêtes antérieures du Comité exécutif, j'ai l'intention de procéder à deux nominations - un Conseiller spécial auprès du Haut Commissaire pour les questions de genre et un poste axé sur la mise en œuvre du Code de conduite ainsi que la promotion de la parité. UN وكجزء من هذا الجهد وتلبيةً لطلبات وردت سابقاً من اللجنة التنفيذية، أنوي تعيين شخصين - مستشار خاص للمفوض السامي يعنى بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس، وشخص آخر في وظيفة يتركز فيها العمل على تنفيذ مدونة قواعد السلوك وتعزيز التكافؤ بين الجنسين.
    Le Secrétaire général s'est montré magnanime dans le cadre de cet effort. UN وقد كان الأمين العام رحب الصدر في هذا المسعى.
    dans le cadre de cet effort, il faudrait accorder un rang de priorité élevé aux petites et moyennes entreprises autochtones. UN وينبغي إيلاء أولوية عالية في هذا الجهد للأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة للشعوب الأصلية.
    4. dans le cadre de cet effort, la présence internationale s'est révélée d'une importance cruciale. UN ٤ ـ وفي هذا الجهد أثبت الوجود الدولي أنه ذو أهمية حاسمة.
    44. dans le cadre de cet effort général, le développement de l'Afrique devra plus que jamais être considéré comme prioritaire. UN ٤٤ - وفي إطار هذه الجهود العامة، يجب أن تصبح تنمية افريقيا ذات أولوية أعلى من قبل.
    dans le cadre de cet effort, nous devrons nous consulter et y faire participer divers intervenants de la société civile. UN وفي هذا المسعى ينبغي أيضا أن نتشاور فيما بيننا ونشرك مختلف الجهات الفاعلة من المجتمع المدني.
    dans le cadre de cet effort, une contribution d'environ 1,8 million de dollars canadiens a été versée au cours de l'année écoulée. UN وأسفر هذا الجهد عن المساهمة بقرابة 1.8 مليون دولار كندي تقريبا في غضون السنة الماضية.
    Le groupe d'étude sur les TIC peut jouer un rôle important de catalyseur dans le cadre de cet effort. UN ومن هذا المنطلق، يشكل إنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصال حافزا هاما في هذا المسعى.
    Je tiens à assurer l'Assemblée que nous avons l'intention de travailler de manière constructive avec le Président dans le cadre de cet effort. UN وأود أن اؤكـــد للجمعية عزمنا على العمل، بشكل بناء، مع الرئيس في هذا المسعى.
    dans le cadre de cet effort, le rôle de l'ONU sera toujours d'une importance vitale, notamment pour ce qui est d'atténuer les effets de la crise sur le développement des pays les moins avancés et les plus vulnérables. UN ودور الأمم المتحدة سيظل حيوي الأهمية في هذا المسعى دائماً، لا سيما في المساعدة على تخفيف آثار الأزمة على البلدان الأقل نمواً والأشد ضعفاً.
    dans le cadre de cet effort, l'appui des Nations Unies est indispensable pour renforcer les capacités de nos institutions dans le contexte approprié. UN ودعــم اﻷمم المتحدة في هذا الجهد ضروري لتعزيز قدرات مؤسساتنا في المجالات الصحية.
    4. dans le cadre de cet effort, la présence internationale s'est révélée d'une importance cruciale. UN ٤ ـ وفي هذا الجهد أثبت الوجود الدولي أنه ذو أهمية حاسمة.
    dans le cadre de cet effort, nous cherchons à établir des partenariats. UN وفي هذا المسعى نلتمس الشراكات.
    dans le cadre de cet effort, une contribution d'environ 1,8 million de dollars canadiens a été versée au cours de l'année écoulée. UN وأسفر هذا الجهد عن المساهمة بقرابة 1.8 مليون دولار كندي تقريبا في غضون السنة الماضية.
    On peut par exemple, dans le cadre de cet effort, favoriser les modes traditionnels d'enseignement pour transmettre le savoir, la culture et les traditions autochtones aux générations futures et faire en sorte que la culture autochtone soit source de fierté et facteur d'identité. UN ويمكن أن تشمل هذه الجهود في جانب منها، إعلاء شأن الأساليب التقليدية في التعلم لنقل معارف الشعوب الأصلية وثقافتها وتقاليدها إلى الأجيال القادمة، والحفاظ على الهوية والعزة في ثقافة هذه الشعوب.
    dans le cadre de cet effort de mise en oeuvre des stratégies élaborées au plan national, l'INAMU a signé des accords de coopération avec différents ministères et organismes autonomes consacrant les principaux engagements pris par l'administration Rodríguez pour encourager le changement. UN 144 - وكجزء من هذا المجهود الرامي إلى الوفاء بما هو مقرر في الاستراتيجيات على الصعيد الوطني، أبرم المعهد الوطني للمرأة اتفاقات تعاون مع الوزارات والمؤسسات المستقلة ذاتيا، التي تتركز فيها الالتزامات الأساسية بالتغيير التي تعهدت بها إدارة رودريغس.
    La traite des êtres humains fait partie de cette dernière priorité et sera abordée dans le cadre de cet effort. UN ويندرج الاتجار في البشر في إطار هذه الأولوية الأخيرة وسيعالج في إطار هذا الجهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more