"dans le cadre de cette politique" - Translation from French to Arabic

    • وفي إطار هذه السياسة
        
    • في إطار هذه السياسة
        
    • ووفقا لهذه السياسة
        
    • وتمشيا مع هذه السياسة
        
    • وتشدد هذه السياسة
        
    dans le cadre de cette politique, sur les 502 églises et les 17 monastères et autres sites religieux des zones occupées, des centaines ont été profanés ou transformés en dépôts de l'armée d'occupation et même en écuries. UN وفي إطار هذه السياسة فإن المئات من الكنائس البالغ عددها 502 كنيسة و17 ديراً وأماكن دينية أخرى في المناطق المحتلة قد دُنِّست أو حوِّلت إلى مستودعات للجيش التركي أو حتى إلى حظائر للماشية.
    C'est dans le cadre de cette politique également qu'a été fondé le service d'inspection et de médiation, actif depuis 2003. UN وفي إطار هذه السياسة أنشئت دائرة للمراقبة والوساطة بدأت عملها منذ عام 2003.
    dans le cadre de cette politique, le Gouvernement rwandais a adopté un plan stratégique à l'intention des enfants des rues qui établit divers mécanismes en vue de leur insertion sociale. UN وفي إطار هذه السياسة اعتمدت الحكومة خطة استراتيجية تتعلق بأولاد الشوارع تم بمقتضاها إنشاء آليات مختلفة لدمج هؤلاء الأولاد في المجتمع.
    Le premier projet exécuté dans le cadre de cette politique est un projet de développement immobilier dénommé Shelter Development Project qui est conçu pour faire face aux difficultés de logement éprouvées par les habitants des îles qui ont un faible revenu. UN ويتمثل أول المشاريع المزمع تنفيذها في إطار هذه السياسة في مشروع تشييد المساكن، الذي يرمي إلى التصدي لما يواجهه سكان جزر تركس وكايكوس ذوو الدخول المنخفضة من صعوبات في الإسكان.
    Le premier projet exécuté dans le cadre de cette politique est le projet de développement immobilier, conçu pour faire face aux difficultés de logement que connaissent les habitants des îles à faible revenu. UN ويتمثل أول المشاريع المزمع تنفيذها في إطار هذه السياسة في مشروع تشييد المساكن، الذي يرمي إلى التصدي لما يواجهه سكان جزر تركس وكايكوس ذوو الدخول المنخفضة من صعوبات في الإسكان.
    dans le cadre de cette politique, l'administration chypriote grecque a délibérément trompé, tout au long de ces années, les familles grecques et chypriotes grecques concernées en leur faisant croire que leurs chers disparus étaient toujours vivants. UN وتمشيا مع هذه السياسة ما برحت الإدارة القبرصية اليونانية تضلل عمدا، أسر المفقودين اليونانيين والقبارصة اليونانيين طوال هذه السنوات، بما يجعل تلك الأسر تعتقد أن أحبائها لا يزالون أحياء.
    dans le cadre de cette politique sociale, l'accent était mis sur les secteurs les plus vulnérables de la population, notamment les femmes et les enfants. UN وتشدد هذه السياسة الاجتماعية بشكل خاص علـى أضعـف القطاعـات السكانيـة، وعلـى المـرأة والطفل على وجه التحديد.
    259. dans le cadre de cette politique qui bénéficie du soutien financier de la Banque Mondiale et de la Banque africaine pour le développement, un premier projet, spécifique au premier cycle de l'enseignement fondamental en milieu rural, a été mis sur pied en 1989; son exécution s'est prolongée jusqu'en 1994. UN ٩٥٢- وفي إطار هذه السياسة التي تحظى بالدعم المالي من البنك الدولي والبنك اﻷفريقي للتنمية، وُضع في عام ٩٨٩١ مشروع أول متعلق بالسلك اﻷول للتعليم اﻷساسي في الوسط الريفي؛ واستمر تنفيذه حتى عام ٤٩٩١.
    dans le cadre de cette politique délibérée de musellement de la culture timoraise, l'Indonésie favorise activement la migration et l'installation au Timor oriental de citoyens indonésiens qui s'approprient les terres les plus fertiles et occupent les meilleurs emplois, en particulier dans la fonction publique. UN وفي إطار هذه السياسة الموجﱠهة إلى محو الثقافة التيمورية، فإن إندونيسيا تحرص على الهجرة واﻹقامة في تيمور الشرقية بالنسبة للمواطنين اﻹندونيسيين، الذين يتملكون أخصب اﻷراضي ويحتلون أحسن اﻷعمال، وبصفة خاصة اﻹدارة العامة.
    Le premier projet exécuté dans le cadre de cette politique est le projet de développement immobilier, conçu pour faire face aux difficultés de logement que connaissent les habitants des îles à faible revenu. UN وأول المشاريع التي يعتزم تنفيذها في إطار هذه السياسة هو مشروع تشييد المساكن، الذي يرمي إلى التصدي لما يواجهه سكان جزر تركس وكايكوس من ذوي الدخول المنخفضة من صعوبات في اﻹسكان.
    Les possibilités envisagées dans le cadre de cette politique sont la réorganisation temporaire ou permanente des heures de travail de l'employé, une modification de l'emploi ou du lieu de travail de l'employé, une affectation à la formation en cours d'emploi et une formation officielle pour un poste précis. UN والفرص المزمعة في إطار هذه السياسة هي: إعادة التنظيم المؤقت أو الدائم لساعات عمل الموظف؛ تغيير عمل الموظف أو مكان عمله؛ التدريب أثناء الخدمة؛ التدريب الرسمي لوظيفة محددة معينة.
    117. dans le cadre de cette politique, les programmes ci-après ont été mis en œuvre pour améliorer la qualité de vie des personnes âgées: UN 117- وفيما يلي البرامج التي استُهلت في إطار هذه السياسة لتحسين نوعية حياة المسنين، وهي:
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des renseignements dans son prochain rapport sur les activités menées dans le cadre de cette politique afin d'assurer que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale soit appliqué à tous les travailleurs. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات في تقريرها التالي عن الأنشطة المنفذة في إطار هذه السياسة لضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين النساء والرجال في العمل المتساوي القيمة على كافة العمال.
    863. A noter également, que dans le cadre de cette politique d'encouragement du sport féminin, un comité du sport féminin a été créé en 1997. UN 863 - وتجدر الإشارة أيضا إلى إنشاء لجنة للرياضة النسائية في عام 1997 وذلك في إطار هذه السياسة الرامية إلى تشجيع الرياضة النسائية.
    26. dans le cadre de cette politique, qui a pour objectif déclaré de favoriser l'harmonie interethnique, le premier acte législatif du nouveau parlement a été d'adopter la loi d'amnistie pour permettre la libération des maires et présidents des conseils municipaux de Gostivar et de Tetovo, qui étaient de souche albanaise. UN ٢٦ - وتمشيا مع هذه السياسة المعلنة المتمثلة في السعي إلى الانسجام بين الطوائف العرقية، كان أول عمل تشريعي اضطلع به البرلمان المشكل حديثا هو اعتماد قانون العفو لتمهيد السبيل أمام اﻹفراج عن عمدتي غوستيفار وتيتوفو ورئيسي مجلسيهما البلديين وهم من أصل ألباني.
    dans le cadre de cette politique sociale, l'accent était mis sur les secteurs les plus vulnérables de la population, notamment les femmes et les enfants. UN وتشدد هذه السياسة الاجتماعية بشكل خاص علـى أضعـف القطاعـات السكانيـة، وعلـى المـرأة والطفل على وجه التحديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more